Filipenses 4
Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs ARC
1 Que lë ni naʼ, böchiʼ luzáʼadoʼ, guliʼgaca tsutsu ca réajlëʼëliʼ-nëʼ Xanruʼ. Nadxíʼideʼedaʼ libíʼiliʼ, en rë́ʼëndaʼ uduyúaʼ libíʼiliʼ. Runliʼ ga rudzéjadaʼ, en nácaliʼ ca tu le ruziʼa xibé.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Libíʼiliʼ, Evodia, en Síntique, rátaʼyuaʼ loliʼ gácaliʼ tuz ca ral-laʼ ilaca nupa néquiguequi queëʼ Xanruʼ.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sintam o mesmo no Senhor.
3 Naʼa, bö́chaʼa idú, rë́ʼëndaʼ gácalenuʼ irópanu ni, tuʼ gulúnlennu nedaʼ dxin, cateʼ bentuʼ libán que didzaʼ dxiʼa. Lëscaʼ buluʼdzáguiëʼ Clemente, en iaʼzícaʼrëʼ luzáʼa naʼ netuʼ. Chinazúajgaca lágaquiëʼ yehuaʼ yubá ga naʼ nazúajgaca lágaca nupa chinadéliʼgaca yöl-laʼ naʼbán idú.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 ¡Buliʼdzéjalenticaʼsö-nëʼ Xanruʼ!
4 Regozijai-vos, sempre, no Senhor; outra vez digo: regozijai-vos.
5 ¡Guliʼgaca dxiʼi ladxiʼ len yúguʼtë bönachi!
5 Seja a vossa equidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Bitiʼ ubi uguíʼiliʼ, pero guliʼnabi-nëʼ Dios le riquíniliʼ, en guliʼguíëʼ: “Xclenuʼ” ca naca yúguʼtë lë naʼ rinábaliʼ.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes, as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus, pela oração e súplicas, com ação de graças.
7 Dios gunëʼ ga gaca queë́liʼ le cuéqui dxi icja ládxiʼdoʼoliʼ, lë naʼ nadö́dirö bëʼ ca le gaca ilaʼyéajniʼi bönachi. Lë naʼ ribequi dxi icja ládxiʼdoʼoruʼ gun chiʼi icja ládxiʼdoʼoliʼ, en le rizáʼ ládxiʼliʼ tuʼ nácaliʼ tuz len Jesucristo.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.
8 Ga ruúdxitë, böchiʼ luzáʼadoʼ, guliʼsáʼ ládxiʼliʼ:
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Guliʼgún ca naʼ busédidaʼ libíʼiliʼ, lë naʼ guzxíʼ lu náʼaliʼ tsca naʼ bë́ʼlenaʼ libíʼiliʼ didzaʼ, en tsca naʼ benaʼ ga niʼ zóaliʼ. Dios, Nu runna queë́ruʼ le ribequi dxi icja ládxiʼdoʼoruʼ sóalenëʼ libíʼiliʼ.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Rudzéjalendaʼ-nëʼ Xanruʼ tuʼ ruíʼi ládxiʼliʼ nedaʼ leyúbölö. Bitiʼ rnníaʼ gul-la ládxiʼliʼ nedaʼ, pero bitiʼ gutaʼ queë́liʼ lataj gácalenliʼ nedaʼ zíʼalö.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por, finalmente, reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Lëscaʼ caní, bitiʼ rnníaʼ caní tuʼ zoa bi riyadzaj quiaʼ, tuʼ nazëdaʼ tsaza ládxaʼa le dësö quiaʼ.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Chigudödaʼ lu yöl-laʼ yechiʼ, en lu yöl-laʼ tsahuiʼ. Nazëdaʼ soaʼ nácatiʼtës, sal-laʼ nö́ljadaʼ o nabila ridunaʼ, en sal-laʼ dëdaʼ quiaʼ o zoa bi riyadzaj quiaʼ.
12 Sei estar abatido e sei também ter abundância; em toda a maneira e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a padecer necessidade.
13 Yúguʼtë huazéquiʼdaʼ tuʼ rutipëʼ Cristo ládxaʼa.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Benliʼ dxiʼa cateʼ niʼ gúcalenliʼ nedaʼ, en butípaliʼ ládxaʼa cateʼ gudíʼi guzxácaʼa.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Libíʼiliʼ, bönniʼ Filipos, nöz quéziliʼ ca guca quiaʼ dza niʼ cateʼ buzáʼa luyú Macedonia, para yöjenaʼ libán que didzaʼ dxiʼa. Tsca nacuáʼ bönachi queëʼ Cristo, cúnturö nu gúcalen nedaʼ, pero libíʼisiliʼ gúcalenliʼ nedaʼ. Gusö́l-laʼliʼ quiaʼ bi bunö́dzjaliʼ, tuʼ guzxíʼ lu náʼaliʼ libán benaʼ nedaʼ.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Tsanni niʼ guzóaʼ yödzö Tesalónica, tu chopa luzuí gusö́l-laʼliʼ quiaʼ le bunö́dzjaliʼ cateʼ niʼ biyadzaj quiaʼ.
16 Porque também, uma e outra vez, me mandastes o necessário a Tessalônica.
17 Bitiʼ ruíʼi ládxaʼa bi siʼa, pero rë́ʼëndaʼ gátaʼrö queë́liʼ le uzíʼiliʼ xibé yehuaʼ yubá.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que aumente a vossa conta.
18 Reaʼ libíʼiliʼ: Chiguzxiʼa yúguʼtë lë naʼ gusö́l-laʼliʼ quiaʼ, ateʼ gudö́ditë bëʼ tsca le biyádzjadaʼ. Ben ga naca caní lë naʼ gusö́l-laʼliʼ lu náʼabiʼ biʼi Epafrodito. Lë naʼ bunö́dzjaliʼ naca ca tu le riláʼ zxixi le ridxintë lahuëʼ Dios, en ca tu le rigúʼuruʼ lahuëʼ Dios le raza ládxëʼë.
18 Mas bastante tenho recebido e tenho abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Dios gunnëʼ queë́liʼ yúguʼtë le riyadzaj queë́liʼ, tsca naca yöl-laʼ tsahuiʼ röʼö yehuaʼ yubá, tuʼ nácaliʼ tuz len Jesucristo.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 ¡Gácaticaʼsö queëʼ Xúziruʼ Dios yöl-laʼ ba! ¡Caʼ gaca!
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém!
21 Uláz quiaʼ nedaʼ, guliʼgapa Dios nupa niʼ néquiguequi queëʼ Dios tuʼ nácagaca tuz len Jesucristo. Tuʼgapëʼ Dios libíʼiliʼ böchiʼ luzáʼaruʼ núngaquiëʼ nedaʼ tsözxö́n ni.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Lëscaʼ yúguʼtë nupa ni néquiguequi queëʼ Dios, tuʼgapa Dios libíʼiliʼ, en lëscaʼ caní, yuguʼ bönniʼ huen dxin nacuʼë lidxëʼ bönniʼ rinná bëʼë idú luyú Roma tuʼgapëʼ Dios libíʼiliʼ.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Rinábidaʼ-nëʼ Xanruʼ Jesucristo uzáʼ ládxëʼë queë́liʼ yúguʼtëliʼ. ¡Caʼ gaca!
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.