Filipenses 3
Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs NVI
1 ¡Naʼa, böchiʼ luzáʼadoʼ, buliʼdzeja tuʼ nácaliʼ tuz len Xanruʼ! Bitiʼ rupizxaj nedaʼ uzúajaʼ queë́liʼ leyúbölö lë naʼ buzúajaʼ queë́liʼ zíʼalö, tuʼ gácalen lë ni libíʼiliʼ.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Guliʼgún chiʼi cuinliʼ lógaca nupa niʼ tuáʼ döʼ. Nácagaca ca yuguʼ böʼcuʼ síniaʼ, nupa naʼ tun bayudxi irugu lu xipë́laʼgaquiëʼ bönniʼ le naca bëʼ nazíʼ lu náʼgaquiëʼ xtídzëʼë Dios.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Rëʼu nadéliʼruʼ lë naʼ naca idútë li, le naca bëʼ nazíʼ lu náʼaruʼ le runnëʼ queë́ruʼ Dios. Tuʼ réajlëʼëruʼ Dios, zóalenëʼ Dios Böʼ Láʼayi rëʼu, ateʼ rudzéjaruʼ tuʼ nácaruʼ tuz len Jesucristo. Bitiʼ caʼ ruzxöni ládxiʼruʼ tu le runruʼ rácasö queë́ruʼ.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Laʼtuʼ ruzxöni ládxiʼruʼ lë ni, lëscaʼ nedaʼ chinadéliʼdaʼ bi uzxöni ládxaʼa. Channö zoëʼ nu bönniʼ réquinëʼ ulë́ʼ tuʼ nacuáʼ le nunëʼ, nedaʼ nadéliʼrödaʼ ca bönniʼ naʼ:
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Gurugu lu xipë́laʼa lë naʼ naca bëʼ cateʼ niʼ gúquidaʼ xunuʼ dza.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Bëʼdaʼ ládxaʼa xibá naʼ ga bidxintë gudxía ládxaʼa bönachi queëʼ Cristo.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Naʼa, yúguʼtë lë naʼ benaʼ zxön zíʼalö, nuzóaʼ tsöláʼalö tuʼ néquidaʼ queëʼ Cristo.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Calë́gasö yuguʼ lë naʼ, pero nuzóaʼ caʼ tsöláʼalö yúguʼtë le dë, para gaca gúnbeʼedaʼ-nëʼ Xanruʼ Jesucristo, le nácatërö lesacaʼ ca yúguʼtë lë naʼ. Para gúnbeʼedaʼ Lëʼ gurúʼunaʼ níʼilö yúguʼtë, en réquidaʼ naca ca bëbu, para uziʼa xibë́ʼ Cristo,
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 en para gacaʼ tuz len Lëʼ. Nuhuöácaʼ tsahuiʼ, calëga tuʼ runaʼ ca rinná bëʼ xibá naʼ, pero Dios caz bunëʼ nedaʼ tsahuiʼ tuʼ réajlëʼa Cristo, ca naʼ ruúnëʼ tsahuiʼ yúguʼtë nupa taʼyéajlëʼ Lëʼ.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Rë́ʼënisidaʼ gúnbëʼa-nëʼ Cristo, en sóalen yöl-laʼ huáca queëʼ Dios nedaʼ, lë naʼ busubán Cristo lu yöl-laʼ guti, ateʼ gunaʼ Lëʼ tsözxö́n, quiʼi sacaʼa ca naʼ gudíʼi guzxáquëʼë Lëʼ, en soaʼ sinaʼ gátiaʼ ca gútiëʼ Lëʼ,
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 tuʼ runaʼ löza Dios, usubanëʼ caʼ nedaʼ lu yöl-laʼ guti.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Bitiʼ rnníaʼ chinadéliʼdaʼ yúguʼtë lë ni gunnëʼ quiaʼ, en bitiʼ réquidaʼ chinacaʼ idú tsahuiʼ. Naʼa, runaʼ bayudxi idéliʼdaʼ yúguʼtë lë naʼ, tuʼ chibidéliʼnëʼ Jesucristo nedaʼ.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Böchiʼ luzáʼadoʼ, bitiʼ caʼ nadéliʼdaʼ yuguʼ lë ni, pero tuz le runaʼ bayudxi. Ruzál-la ládxaʼa le chibidéliʼdaʼ, ateʼ runaʼ bayudxi idéliʼdaʼ le zaʼ.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Runaʼ ca runëʼ tu bönniʼ rixítiʼdëʼë para idxinëʼ xilatjëʼ para idéliʼnëʼ tu le uziʼë xibé. Caní runaʼ para idéliʼdaʼ lë naʼ bulidzëʼ Dios rëʼu para gataʼ queë́ruʼ niʼ yehuaʼ yubá tuʼ nácaruʼ tuz len Jesucristo.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Caní ral-laʼ gunruʼ yúguʼtëruʼ rëʼu, naca idú ca réajlëʼëruʼ Cristo. Channö réquiliʼ bál-laliʼ ral-laʼ gunliʼ tu le yúbölö, rinábidaʼ-nëʼ Dios uzéajniʼinëʼ libíʼiliʼ.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Naʼa, ca naca lë naʼ bidéliʼruʼ, ral-laʼ gúnticaʼsiruʼ caní.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Böchiʼ luzáʼadoʼ, guliʼgún ca naʼ runaʼ nedaʼ. Chibuluíʼituʼ libíʼiliʼ ca ral-laʼ gunliʼ. Buliʼyú ca tun nupa naʼ tun ca naʼ bentuʼ netuʼ.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Chigudxi cazaʼ libíʼiliʼ zián luzuí, ateʼ reaʼ libíʼiliʼ leyúbölö len yöl-laʼ ribödxi quiaʼ, rnníaʼ: Le tunëʼ zián bönniʼ run ga nácagaquiëʼ ca nupa bitiʼ taʼléʼe Cristo dxiʼa, tuʼ tuʼzóëʼ tsöláʼalö le ben cazëʼ Lëʼ lëʼe yaga cruz.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Yuguʼ bönniʼ tunëʼ caní, tsöjáquiëʼ lu guíʼ gabila, tuʼ naca le taʼzësö ládxiʼgaquiëʼ dios quégaquiëʼ, ateʼ tun ba zxön cuíngaquiëʼ niʼa que lë naʼ ral-laʼ gun ga uluʼtuíʼinëʼ. Tuíʼi ládxiʼsë le dë yödzölió ni,
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 pero rëʼu ni ruíʼi ládxiʼruʼ le dë yehuaʼ yubá ga nabábaruʼ, en ribö́zaruʼ dza huödëʼ Xanruʼ Jesucristo, Nu rusölá rëʼu, urúajëʼ yehuaʼ yubá naʼ.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Lëʼ utsë́ʼë idútë le naca cázaruʼ, le riniti caz, en gunëʼ ga huöáca ca naca idútë le naca cazëʼ Lëʼ, le sóaticaʼsö. Caní gunëʼ len yöl-laʼ huáca zxön queëʼ le ugunëʼ dxin para inná béʼenëʼ yúguʼtë.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.