Filipenses 3

Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ¡Naʼa, böchiʼ luzáʼadoʼ, buliʼdzeja tuʼ nácaliʼ tuz len Xanruʼ! Bitiʼ rupizxaj nedaʼ uzúajaʼ queë́liʼ leyúbölö lë naʼ buzúajaʼ queë́liʼ zíʼalö, tuʼ gácalen lë ni libíʼiliʼ.
1 No mais, meus irmãos, regozijai no Senhor. Escrever-vos as mesmas coisas não me é penoso, mas para vós é segurança.
2 Guliʼgún chiʼi cuinliʼ lógaca nupa niʼ tuáʼ döʼ. Nácagaca ca yuguʼ böʼcuʼ síniaʼ, nupa naʼ tun bayudxi irugu lu xipë́laʼgaquiëʼ bönniʼ le naca bëʼ nazíʼ lu náʼgaquiëʼ xtídzëʼë Dios.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, cuidado com a mutilação.
3 Rëʼu nadéliʼruʼ lë naʼ naca idútë li, le naca bëʼ nazíʼ lu náʼaruʼ le runnëʼ queë́ruʼ Dios. Tuʼ réajlëʼëruʼ Dios, zóalenëʼ Dios Böʼ Láʼayi rëʼu, ateʼ rudzéjaruʼ tuʼ nácaruʼ tuz len Jesucristo. Bitiʼ caʼ ruzxöni ládxiʼruʼ tu le runruʼ rácasö queë́ruʼ.
3 Porque a circuncisão somos nós, que adoramos a Deus em espírito, e nos regozijamos em Cristo Jesus, e não temos confiança na carne.
4 Laʼtuʼ ruzxöni ládxiʼruʼ lë ni, lëscaʼ nedaʼ chinadéliʼdaʼ bi uzxöni ládxaʼa. Channö zoëʼ nu bönniʼ réquinëʼ ulë́ʼ tuʼ nacuáʼ le nunëʼ, nedaʼ nadéliʼrödaʼ ca bönniʼ naʼ:
4 Embora eu também possa ter confiança na carne; se algum outro homem pensa que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Gurugu lu xipë́laʼa lë naʼ naca bëʼ cateʼ niʼ gúquidaʼ xunuʼ dza.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; no tocante à lei, um fariseu,
6 Bëʼdaʼ ládxaʼa xibá naʼ ga bidxintë gudxía ládxaʼa bönachi queëʼ Cristo.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; no tocante à justiça que está na lei, irrepreensível.
7 Naʼa, yúguʼtë lë naʼ benaʼ zxön zíʼalö, nuzóaʼ tsöláʼalö tuʼ néquidaʼ queëʼ Cristo.
7 Mas as coisas que para mim eram consideradas como ganho, reputei-as como perda por Cristo.
8 Calë́gasö yuguʼ lë naʼ, pero nuzóaʼ caʼ tsöláʼalö yúguʼtë le dë, para gaca gúnbeʼedaʼ-nëʼ Xanruʼ Jesucristo, le nácatërö lesacaʼ ca yúguʼtë lë naʼ. Para gúnbeʼedaʼ Lëʼ gurúʼunaʼ níʼilö yúguʼtë, en réquidaʼ naca ca bëbu, para uziʼa xibë́ʼ Cristo,
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo,
9 en para gacaʼ tuz len Lëʼ. Nuhuöácaʼ tsahuiʼ, calëga tuʼ runaʼ ca rinná bëʼ xibá naʼ, pero Dios caz bunëʼ nedaʼ tsahuiʼ tuʼ réajlëʼa Cristo, ca naʼ ruúnëʼ tsahuiʼ yúguʼtë nupa taʼyéajlëʼ Lëʼ.
9 e seja achado nele, não tendo a minha própria justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé de Cristo, a justiça que vem de Deus, pela fé.
10 Rë́ʼënisidaʼ gúnbëʼa-nëʼ Cristo, en sóalen yöl-laʼ huáca queëʼ Dios nedaʼ, lë naʼ busubán Cristo lu yöl-laʼ guti, ateʼ gunaʼ Lëʼ tsözxö́n, quiʼi sacaʼa ca naʼ gudíʼi guzxáquëʼë Lëʼ, en soaʼ sinaʼ gátiaʼ ca gútiëʼ Lëʼ,
10 Para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição, e a participação em seus sofrimentos, sendo feito conforme à sua morte;
11 tuʼ runaʼ löza Dios, usubanëʼ caʼ nedaʼ lu yöl-laʼ guti.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Bitiʼ rnníaʼ chinadéliʼdaʼ yúguʼtë lë ni gunnëʼ quiaʼ, en bitiʼ réquidaʼ chinacaʼ idú tsahuiʼ. Naʼa, runaʼ bayudxi idéliʼdaʼ yúguʼtë lë naʼ, tuʼ chibidéliʼnëʼ Jesucristo nedaʼ.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Böchiʼ luzáʼadoʼ, bitiʼ caʼ nadéliʼdaʼ yuguʼ lë ni, pero tuz le runaʼ bayudxi. Ruzál-la ládxaʼa le chibidéliʼdaʼ, ateʼ runaʼ bayudxi idéliʼdaʼ le zaʼ.
13 Irmãos, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as coisas que estão diante de mim,
14 Runaʼ ca runëʼ tu bönniʼ rixítiʼdëʼë para idxinëʼ xilatjëʼ para idéliʼnëʼ tu le uziʼë xibé. Caní runaʼ para idéliʼdaʼ lë naʼ bulidzëʼ Dios rëʼu para gataʼ queë́ruʼ niʼ yehuaʼ yubá tuʼ nácaruʼ tuz len Jesucristo.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Caní ral-laʼ gunruʼ yúguʼtëruʼ rëʼu, naca idú ca réajlëʼëruʼ Cristo. Channö réquiliʼ bál-laliʼ ral-laʼ gunliʼ tu le yúbölö, rinábidaʼ-nëʼ Dios uzéajniʼinëʼ libíʼiliʼ.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, tenhamos este mesmo sentimento; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, Deus deve revelar ainda esta a vós.
16 Naʼa, ca naca lë naʼ bidéliʼruʼ, ral-laʼ gúnticaʼsiruʼ caní.
16 Porém, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos a mesma coisa.
17 Böchiʼ luzáʼadoʼ, guliʼgún ca naʼ runaʼ nedaʼ. Chibuluíʼituʼ libíʼiliʼ ca ral-laʼ gunliʼ. Buliʼyú ca tun nupa naʼ tun ca naʼ bentuʼ netuʼ.
17 Irmãos, sede também meus seguidores, e marcai os que assim andam, segundo o exemplo que tendes em nós.
18 Chigudxi cazaʼ libíʼiliʼ zián luzuí, ateʼ reaʼ libíʼiliʼ leyúbölö len yöl-laʼ ribödxi quiaʼ, rnníaʼ: Le tunëʼ zián bönniʼ run ga nácagaquiëʼ ca nupa bitiʼ taʼléʼe Cristo dxiʼa, tuʼ tuʼzóëʼ tsöláʼalö le ben cazëʼ Lëʼ lëʼe yaga cruz.
18 (Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo a vós, chorando, que eles são inimigos da cruz de Cristo.
19 Yuguʼ bönniʼ tunëʼ caní, tsöjáquiëʼ lu guíʼ gabila, tuʼ naca le taʼzësö ládxiʼgaquiëʼ dios quégaquiëʼ, ateʼ tun ba zxön cuíngaquiëʼ niʼa que lë naʼ ral-laʼ gun ga uluʼtuíʼinëʼ. Tuíʼi ládxiʼsë le dë yödzölió ni,
19 Cujo fim é a destruição, cujo deus é o seu ventre, e cuja glória é a sua vergonha, que só pensam nas coisas terrenas).
20 pero rëʼu ni ruíʼi ládxiʼruʼ le dë yehuaʼ yubá ga nabábaruʼ, en ribö́zaruʼ dza huödëʼ Xanruʼ Jesucristo, Nu rusölá rëʼu, urúajëʼ yehuaʼ yubá naʼ.
20 Mas a nossa cidadania está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Lëʼ utsë́ʼë idútë le naca cázaruʼ, le riniti caz, en gunëʼ ga huöáca ca naca idútë le naca cazëʼ Lëʼ, le sóaticaʼsö. Caní gunëʼ len yöl-laʼ huáca zxön queëʼ le ugunëʼ dxin para inná béʼenëʼ yúguʼtë.
21 que transformará o nosso corpo vil, para ser conforme o seu corpo glorioso, de acordo com o trabalho pelo qual ele é capaz de submeter todas as coisas para si mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.