Apocalipse 9
Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs NVT
1 Bucödxëʼ gubáz láʼayi guyuʼ lúzubaʼ böaʼ bëdxi, ateʼ biléʼedaʼ nu naca ca tu bölaj lúzxiba böxaj luyú, ateʼ buluʼnödzjëʼ nu naʼ zxíʼini guíë que lataj chul-la.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Gusaljëʼ lataj chul-la naʼ, ateʼ gurén dzön que lataj chul-la, le guca ca dzön rirúaj ga tuʼzéguiʼë buláʼdoʼ, ateʼ gulaʼchul-la gubidza, en lúzxiba niʼa que dzön naʼ.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Lu dzön naʼ bilaʼrúajbaʼ bö́chiʼzu, yuguʼ le gulaʼzxóasibaʼ luyú, ateʼ Dios bëʼë légacabaʼ lataj iláduʼbaʼ bönachi ca tunbaʼ xöjnö́ʼ dzö́ʼöbaʼ luyú.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Gunná béʼenëʼ légacabaʼ bitiʼ ilún dítjabaʼ guixiʼ röʼö luyú, en bitiʼ ilún dítjabaʼ yuguʼ le naca yaʼa, en calëga yuguʼ yaga, pero gácasö iláduʼbaʼ bönachi naʼ bitiʼ daʼ lë naʼ naca bëʼ nu nequi queëʼ Dios raʼ xigágaquiëʼ.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Bitiʼ bëʼë légacabaʼ lataj ilútibaʼ légaquiëʼ, pero uluʼsacaʼ zíʼisibaʼ légaquiëʼ idú ca gayuʼ beoʼ. Riládaʼ ga táduʼbaʼ ca naʼ rilá ga ráduʼbaʼ xöjnö́ʼ.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Yuguʼ dza naʼ ilë́ʼënëʼ yuguʼ bönniʼ iluti cuíngaquiëʼ, pero bitiʼ ilaʼzéquiʼnëʼ. Ilë́ʼëninëʼ ilátiëʼ, pero ucuíta cuini yöl-laʼ guti.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Naláʼgacabaʼ bö́chiʼzu naʼ ca nácagacabaʼ böaʼ nácugacabaʼ le néquiguequini guíë, para tsöjácabaʼ gudil-la. Dxíagaca ícjagacabaʼ le nácagaca ca tu le néquini oro. Naca lógacabaʼ ca naca lógaca bönachi.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Naca guitsaʼ ícjagacabaʼ ca naca guitsaʼ ícjanu nigula. Nácagaca láyiʼgacabaʼ ca nácagaca láyiʼbaʼ bëdxi guixiʼ.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Nácugaca luchúʼugacabaʼ le néquini guíë. Taʼgúʼu bö xíligacabaʼ ca naʼ taʼgúʼu bö carreta náʼayöjgacabaʼ böaʼ taʼxítiʼbaʼ lu gudil-la.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Nácagaca xibángacabaʼ ca naca xibángacabaʼ xöjnö́ʼ, zoa líʼigacabaʼ. Lu xibángacabaʼ naʼ zoa le tuʼdíʼinibaʼ, para ilunbaʼ ziʼ bönachi idú ca gayuʼ beoʼ.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Zoa nu rinná beʼe légacabaʼ, nu naʼ naca gubáz xihuiʼ que lataj chul-la. Gubáz ni nazíʼi le lu didzaʼ hebreo: Abadón, le rnna lu didzaʼ griego: Apolión, en lu didzaʼ xidzaʼ: Nu Rusuniti.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Chigudödi tu le rusuniti bönachi, le zaʼ zíʼalö, pero záʼgaca iaʼchopa le uluʼsuniti bönachi.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Bucödxëʼ gubáz láʼayi buzxopi lúzubaʼ böaʼ bëdxi, ateʼ biyöndaʼ tu chiʼi ruíʼi didzaʼ gatsaj láhuiʼlö tapa le nácagaca ca lúzubaʼ bëdxi dáʼgaca tapa squin bucugu naʼ néquini oro, le röʼ lahuëʼ Dios.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Chiʼi ni ruíʼilen didzaʼ gubáz láʼayi buzxopi naʼ siʼ bucödxëʼ lúzubaʼ böaʼ bëdxi, en rnna: “Busedxi idápatëʼ gubáz xihuiʼ naʼ nágaʼgaca raʼ yegu Eufrates.”
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Níʼirö buluʼsedxëʼ tapa gubáz xihuiʼ naʼ, chinucözëʼ Dios léguequi para laʼ náʼasö, le naca dza naʼ, en beoʼ naʼ, en izi naʼ, para ilútigaca tu cöʼ tsa tu tsonna cöʼ bönachi nacuáʼ yödzölió.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Biyöndaʼ tsca nácagaquiëʼ bönniʼ röjáquiëʼ gudil-la dxíagaquiëʼ-baʼ böaʼ, en dzágagaquiëʼ tapa gubáz xihuiʼ naʼ. Nácagaquiëʼ idú chopa gayuáʼ mil milëʼ.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Biléʼegacadaʼ-baʼ böaʼ naʼ ca tu lu bixín, ateʼ nupa taʼbía légacabaʼ nacu luchúʼuguequi le naca guiʼdoʼos, en yaʼa ca lúzxiba, en gulaj. Nácagaca ícjagacabaʼ böaʼ naʼ ca ícjabaʼ bëdxi guixiʼ, ateʼ lu ruáʼagacabaʼ taʼrúaj guíʼ, en dzön, en tu le ruzéguiʼdaʼ, nazíʼi le azufre.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Yuguʼ lë naʼ taʼrúaj ruáʼagacabaʼ bë́tigaca tu cöʼ tsa tu tsonna cöʼ bönachi nacuáʼ luyú, lë naʼ nácagaca guíʼ, en dzön, en lë naʼ ruzéguiʼdaʼ.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Yuguʼ le tuʼdíʼinibaʼ böaʼ naʼ taʼrúaj ruáʼagacabaʼ, en dzöʼö lu xibángacabaʼ, tuʼ nácagaca xibángacabaʼ ca yuguʼ bëla zoa ícjagacabaʼ le tuʼdíʼinibaʼ.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Iaʼzícaʼrö bönachi, nupa bitiʼ gulati lu chopa ni tuʼsuniti, bitiʼ buluʼbíʼi ládxiʼguequi para cabirö ilúngaca ca naʼ túngaca, en bitiʼ buluʼsán taʼyéaj ládxiʼguequi yuguʼ böʼ xihuiʼ, en yuguʼ budóʼ guiö́j budóʼ yaga, yuguʼ budóʼ naʼ bitiʼ taʼléʼe, en bitiʼ taʼyöni, en bitiʼ gaca sáʼgaca.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Bitiʼ buluʼbíʼi ládxiʼguequi para cabirö iluti bönachi, en calëga para cabirö ilúngaca yöl-laʼ gudzáʼ quéguequi, en le ruáʼ döʼ túngaca, en yöl-laʼ ribán quéguequi.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.