Apocalipse 8

Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cateʼ buládzuʼë le igadxi le naguelaʼ guichi naʼ, gurö́ʼö dxi yehuaʼ yubá idú gatsaj hora.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo, houve silêncio no céu durante quase meia hora.
2 Níʼirö biléʼegacadaʼ-nëʼ gadxi gubáz láʼayi naʼ zuíguequinëʼ lahuëʼ Dios, ateʼ buluʼdödëʼ lu náʼagaquiëʼ gadxi lúzubaʼ böaʼ bëdxi.
2 Então vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Níʼirö bidëʼ iaʼtúëʼ gubáz láʼayi, nuʼë tu zxígaʼdoʼ néquini oro, en guzuínëʼ raʼ bucugu yehuaʼ yubá niʼ. Gulúʼudëʼë yalaj lu nëʼë para ugutsëʼ le len yöl-laʼ rulidza Dios le gulún yúguʼtë bönachi queëʼ Cristo, en uzéguiʼë le lu bucugu naʼ néquini oro, le zoa lahui lo lataj lo naʼ.
3 Veio outro anjo e ficou em pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e lhe foi dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Gurén dzön que yalaj naʼ zoa lu nëʼë gubáz láʼayi naʼ, en guca tuz len yöl-laʼ rulidza Dios le gulún bönachi queëʼ Cristo, ateʼ bidxín ga naʼ röʼë Dios.
4 E da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Níʼirö gubáz láʼayi naʼ bulíëʼ zxígaʼdoʼ naʼ len boʼ yalaj dxía lu bucugu naʼ, ateʼ gurúʼunëʼ le luyú. Gunnë́ guziúʼ, ateʼ bö zidzaj biyö́n. Guyëpi yösa, en gudödi budóʼ zxuʼ.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Níʼirö igádxitëʼ gubáz láʼayi naʼ zö́ngaquiëʼ gadxi lúzubaʼ böaʼ bëdxi naʼ gulaʼcuʼë sinaʼ uluʼcödxëʼ léguequi.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Bucödxëʼ gubáz láʼayi zíʼalö lúzubaʼ böaʼ bëdxi, ateʼ gurö́ʼö guiö́j böguiʼ yöla sunna, en guíʼ nutsíʼi rön, ateʼ buluʼhuöxaj luyú. Guyegui tu cöʼ tsa tu tsonna cöʼ le dë luyú ni, ateʼ guyegui caʼ tu cöʼ tsa tu tsonna cöʼ yaga. Guyegui caʼ yúguʼtë guixiʼ yaʼa.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve granizo e fogo misturados com sangue, e foram atirados à terra. Então foi queimada a terça parte da terra, foi queimada a terça parte das árvores, e também toda a erva verde foi queimada.
8 Bucödxëʼ gubáz láʼayi buropi naʼ lúzubaʼ böaʼ bëdxi, ateʼ gubixi tu le naca ca tu guíʼa zxön régui lu nísadoʼ, ateʼ iaʼlátiʼdoʼos ca gatsaj tu gatsaj nísadoʼ naʼ böáca rön.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma espécie de grande montanha em chamas foi atirada ao mar. Uma terça parte do mar se transformou em sangue,
9 Guti tu cöʼ tsa tu tsonna cöʼ le nabángaca dzöʼö lu nisa zxön naʼ, ateʼ guca ditaj tu cöʼ tsa tu tsonna cöʼ le taʼdödi láhuiʼlö nisa naʼ.
9 e morreu a terça parte das criaturas do mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Bucödxëʼ gubáz láʼayi bunni lúzubaʼ böaʼ bëdxi, ateʼ böxaj tu bölaj lúzxiba, le régui ca tu guíʼ yöri gapa dë nisa yegu, encaʼ gapa ralaj nisa, ateʼ guca caní que iaʼlátiʼdoʼos ca gatsaj tu gatsaj nisa naʼ röʼö luyú.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 Bölaj ni lëbaʼ Ajenjo, le naca tu le siláʼ, ateʼ böáca siláʼ iaʼlátiʼdoʼos ca gatsaj tu gatsaj nisa gapa naʼ dë nisa, en guca ca naca le siláʼ naʼ, ateʼ gulati bönachi zián niʼa que nisa naʼ böáca siláʼ.
11 O nome da estrela é Absinto. E a terça parte das águas se transformou em absinto, e muitas pessoas morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargas.
12 Bucödxëʼ gubáz láʼayi budapi lúzubaʼ böaʼ bëdxi, ateʼ böáca chul-la iaʼlátiʼdoʼos ca gatsaj tu gatsaj gubidza, en lëscaʼ caní guca que beoʼ, ateʼ böáca chul-la tu cöʼ tsa tu tsonna cöʼ bölaj. Caní guca, bitiʼ buzeníʼ gubidza iaʼlátiʼdoʼos ca gatsaj tu gatsaj dza, en bitiʼ buluʼzeníʼ bölaj, en beoʼ iaʼlátiʼdoʼos ca gatsaj tu gatsaj rëla.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e uma terça parte do dia, e também da noite, ficasse sem luz.
13 Níʼirö buyúaʼ, en biyöndaʼ ruʼë zidzaj didzaʼ tuëʼ gubáz láʼayi ridödëʼ gatsaj láhuiʼlö lúzxiba, en rnnëʼ: “¡Bicaʼ bayechiʼ libíʼiliʼ! ¡Bicaʼ bayechiʼ libíʼiliʼ! ¡Bicaʼ bayechiʼ libíʼiliʼ zóaliʼ luyú ni cateʼ uluʼcödxëʼ iaʼtsonnëʼ gubáz láʼayi naʼ lúzubaʼ böaʼ bëdxi!”
13 Então vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com voz forte: — Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa do som das outras trombetas que os três anjos ainda vão tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.