Apocalipse 7

Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gudödi gulaca yuguʼ lë ni biléʼedaʼ tapa gubáz láʼayi zuíguequinëʼ idapa laʼa yödzölió. Tuʼzáguëʼë xinö́zgaca idapa böʼ recja tsöláʼa huéaj luyú, para cabí tsecja böʼ luyú yödzölió, en para cabí tsecja lu nísadoʼ, en para cabí utá yaga.
1 Depois disto, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, conservando seguros os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Biléʼedaʼ caʼ iaʼtúëʼ gubáz láʼayi zëʼë rirúajëʼ ga rilén gubidza. Nuʼë tu le udë́ʼë nupa nácagaca queëʼ Dios ban le gaca bëʼ léguequi. Bëʼë zidzaj didzaʼ, en bulidzëʼ idapëʼ gubáz láʼayi niʼ nadödi lu náʼagaquiëʼ yöl-laʼ huáca unná bëʼ ilún dítjanëʼ luyú, en nísadoʼ.
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo, e clamou em grande voz aos quatro anjos, aqueles aos quais fora dado fazer dano à terra e ao mar,
3 Gudxëʼ légaquiëʼ: “Bitiʼ gun dítjaliʼ luyú, en nísadoʼ, en yuguʼ yaga cateʼ udáʼarötuʼ tu le gaca bëʼ raʼ xigágaquiëʼ bönniʼ huen dxin queëʼ Dios queë́ruʼ.”
3 dizendo: Não danifiqueis nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até selarmos na fronte os servos do nosso Deus.
4 Biyöndaʼ tsca nácagaquiëʼ bönniʼ daʼ légaquiëʼ lë naʼ naca bëʼ. Nácagaquiëʼ idú tu gayuáʼ yuʼ tapa-un milëʼ ladaj yúguʼtë cöʼ zxíʼini xiʼsóëʼ Israel.
4 Então, ouvi o número dos que foram selados, que era cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Yuguʼ bönniʼ naʼ daʼ légaquiëʼ lë naʼ naca bëʼ nácagaquiëʼ:
5 da tribo de Judá foram selados doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Chinnu milëʼ diʼa dza queëʼ Aser.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Chinnu milëʼ diʼa dza queëʼ Leví.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Chinnu milëʼ diʼa dza queëʼ Zabulón.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram selados doze mil.
9 Gudödi guca lë ni buyúaʼ, en biléʼegacadaʼ bönachi zián, cuntu nu gaca ulaba léguequi. Nabábagaquiëʼ yúguʼtë yödzö tuíʼi didzaʼ yúbölö idútë yödzölió. Zuíguequinëʼ ca dö́dilö lahui lataj lo, ga naʼ röʼë caʼ Bönniʼ naʼ náquiëʼ Böʼcuʼ Zxílaʼdoʼ, en nácugaquiëʼ lariʼ chiguíchidoʼos, en zö́ngaquiëʼ zin.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia enumerar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestiduras brancas, com palmas nas mãos;
10 Tuʼë zidzaj didzaʼ yúguʼtëʼ, taʼnnë́ʼ:
10 e clamavam em grande voz, dizendo: Ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.
11 Zuíguequinëʼ yúguʼtë gubáz láʼayi idú gásibiʼilö lataj lo naʼ, encaʼ idú gásibiʼilö ga nacuʼë bönniʼ gula, encaʼ idú gásibiʼilö ga nacuáʼ idapa naʼ nabángaca, ateʼ tuʼtsaga lógaquiëʼ lu yu ca dö́dilö lahui lataj lo naʼ, en taʼyéaj ládxiʼgaquiëʼ Dios,
11 Todos os anjos estavam de pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e ante o trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 taʼnnë́ʼ:
12 dizendo: Amém! O louvor, e a glória, e a sabedoria, e as ações de graças, e a honra, e o poder, e a força sejam ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém!
13 Níʼirö gunábinëʼ nedaʼ tuëʼ bönniʼ gula naʼ, gunnë́ʼ: “¿Nupxi naʼ nácugaca lariʼ chiguíchidoʼos, en gapxi bönniʼ légaquiëʼ?”
13 Um dos anciãos tomou a palavra, dizendo: Estes, que se vestem de vestiduras brancas, quem são e donde vieram?
14 Nedaʼ gudxaʼ lëʼ: “Xan, liʼ nöz quézinuʼ.”
14 Respondi-lhe: meu Senhor, tu o sabes. Ele, então, me disse: São estes os que vêm da grande tribulação, lavaram suas vestiduras e as alvejaram no sangue do Cordeiro,
15 Que lë ni naʼ nacuʼë ca dö́dilö lahui lataj lo ga röʼë rinná bëʼë Dios, en tunëʼ dxin lahuëʼ Lëʼ rëla, en të dza lu yudoʼ queëʼ. Nu naʼ röʼö lataj lo ni gun chiʼi légaquiëʼ tuʼ zóalenticaʼsö légaquiëʼ.
15 razão por que se acham diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que se assenta no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Bítiʼrö ilaʼdunëʼ, en bítiʼrö ilaʼbidxëʼ nisa, en bítiʼrö ilaʼyéguinëʼ gubidza, en bítiʼrö iléquinëʼ xilá
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem ardor algum,
17 tuʼ uyúëʼ Bönniʼ naʼ náquiëʼ Böʼcuʼ Zxílaʼdoʼ légaquiëʼ ca nu uyú böʼcuʼ zxilaʼ. Zoëʼ gatsaj láhuiʼlö lataj lo naʼ. Ichë́ʼë légaquiëʼ gapa ralaj nisa le ruíʼi yöl-laʼ naʼbán, ateʼ Dios uzxíëʼ lógaquiëʼ nisa taʼbödxëʼ.”
17 pois o Cordeiro que se encontra no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.