Apocalipse 5

Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Níʼirö biléʼedaʼ tu guichi lu naʼ ibëla Nu naʼ röʼö lataj lo. Guichi naʼ naca tu guichi nudubi, en dáʼgaca didzaʼ lë́ʼelö, en láhuilö. Naguelaʼ guichi naʼ gadxi le nusáyajgaca le.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Biléʼedaʼ-nëʼ tuëʼ gubáz láʼayi lo, ateʼ bëʼë zidzaj didzaʼ, gunnë́ʼ: “¿Nuzxi naca lesacaʼ uladzuʼ le naguélaʼgaca guichi ni, en usalaj le?”
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Cuntu nu guca usalaj guichi naʼ, en bitiʼ guca nu uyú le, calëga nu zoa yehuaʼ yubá, en calëga nu zoa luyú, en calëga nu zoa zxánilö luyú.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Níʼirö gurödxaʼ tuʼ cabí bidzöli nu naca lesacaʼ usalaj guichi naʼ, en bitiʼ bidzöli nu naca lesacaʼ ulaba le, en cuntu nu naca lesacaʼ uyú le.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Níʼirö tuëʼ bönniʼ gula niʼ gudxëʼ nedaʼ, gunnë́ʼ: “Bitiʼ cödxuʼ. Bönniʼ naʼ náquiëʼ ca bëdxi guixiʼ, en nabábalenëʼ zxíʼini xiʼsóëʼ Judá, en náquiëʼ caʼ zxíʼini xiʼsóëʼ David, chibidéliʼnëʼ lu yúguʼtë le raca, en séquiʼnëʼ uládzuʼë le naguélaʼgaca guichi ni, en usálajëʼ le.”
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Níʼirö biléʼedaʼ-nëʼ Bönniʼ náquiëʼ Böʼcuʼ Zxílaʼdoʼ, zuínëʼ lahuiʼ lo lataj lo naʼ zoa gatsaj láhuiʼlö nupa naʼ nabángaca, en gatsaj láhuiʼlëʼ caʼ yuguʼ bönniʼ gula naʼ. Dxíëʼ huëʼ ca naca que tu böʼcuʼ zxilaʼ zoa nu bëti lëbaʼ lahuëʼ Dios, nacuáʼ gadxi lúzubaʼ, en gadxi guiö́j lobaʼ, le tuʼluíʼi ca nácagaca gadxi böʼ naʼ dzágagaca Dios, nasö́l-lëʼë léguequi idútë yödzölió.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Gudödëʼ Bönniʼ náquiëʼ Böʼcuʼ Zxílaʼdoʼ, en gudélëʼë guichi naʼ lu naʼ ibëla Nu naʼ röʼö lataj lo naʼ.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Cateʼ chigudélëʼë guichi naʼ, buluʼzóa zxíbiguequi idapa nupa naʼ nabángaca, en idapa uruʼë bönniʼ gula naʼ lahuëʼ Bönniʼ naʼ náquiëʼ Böʼcuʼ Zxílaʼdoʼ. Tu tuëʼ bönniʼ gula naʼ zö́ngaquiëʼ le rul-la nazíʼi le arpa, en nuáʼagaquiëʼ caʼ yuguʼ zxígaʼdoʼ néquiguequini oro, yuguʼ le yúdzugaca yalaj, lë naʼ ruluíʼi yöl-laʼ rulidza Dios quégaca bönachi queëʼ.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Tul-lëʼ tu le rul-la yöl-laʼ ba, le naca cubi, le rnna caní:
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 Benuʼ ga nácagaquiëʼ bönniʼ taʼnná bëʼë
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Níʼirö buyúaʼ, en biyöndaʼ chíʼigaquiëʼ gubáz láʼayi zián. Zián gáyuʼë, en gáyuʼë nacuʼë. Nacuʼë idú gásibiʼilö lataj lo naʼ tsözxö́n len nupa naʼ nabángaca, encaʼ yuguʼ bönniʼ gula naʼ.
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 Tuʼë zidzaj didzaʼ yúguʼtëʼ, taʼnnë́ʼ:
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Níʼirö biyöndaʼ tul-la yúguʼtë le benëʼ Dios yehuaʼ yubá, en lu yu yödzölió, en zxánilö luyú, en lu nísadoʼ. Tul-la yúguʼtë le nacuáʼ yuguʼ lataj naʼ, taʼnná:
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Idápatë nupa naʼ nabángaca taʼnná: “¡Caʼ gaca!”
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.