Apocalipse 22
Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs NVI
1 Níʼirö gubáz láʼayi naʼ buluíʼinëʼ nedaʼ tu yegu yeníʼidoʼ, le naca nisa yegu le runna yöl-laʼ naʼbán. Rëpi yösa beníʼ yegu naʼ ca rëpi yösa beníʼ guiö́j jara. Rirúaj yegu naʼ lu lataj lo ga röʼë Dios, en ga röʼë caʼ Bönniʼ náquiëʼ Böʼcuʼ Zxílaʼdoʼ.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 Rizáʼ yegu ni gatsaj láhuiʼlö nöza lo que yödzö naʼ. Tsöláʼa huéaj raʼ yegu naʼ röʼö tu yaga le runna yöl-laʼ naʼbán, ateʼ taʼbía chinnu luzuí tu iz. Tu tu beoʼ taʼbía yaga naʼ. Xiláguiʼgaca yaga naʼ nácagaca le tuʼún bönachi yuguʼ yödzö.
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 Bitiʼ soa niʼ nitú le dxía döʼ. Soa lu yödzö naʼ lataj lo ga röʼë Dios, encaʼ ga röʼë Bönniʼ náquiëʼ Böʼcuʼ Zxílaʼdoʼ, ateʼ yuguʼ huen dxin queëʼ ilaʼyéaj ládxiʼgaquiëʼ Lëʼ.
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 Ilaʼléʼenëʼ lahuëʼ Lëʼ, ateʼ le nazíʼi Lëʼ nazúaj raʼ xigágaquiëʼ.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 Bitiʼ gaca rëla niʼ, ateʼ nupa nacuáʼ niʼ bitiʼ ilaʼquínna tu le cuʼu beníʼ, en calëga beníʼ que gubidza, tuʼ gáquiëʼ Xanruʼ Dios beníʼ quégaquiëʼ. Nupa nacuáʼ niʼ ilaʼnná bë́ʼticaʼsö.
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 Níʼirö gubáz láʼayi naʼ gudxëʼ nedaʼ, gunnë́ʼ: “Didzaʼ ni naca idútë li, en naca löza. Xanruʼ Dios, Nu ruchiza Böʼ Láʼayi icja ládxiʼdoʼgaquiëʼ yuguʼ bönniʼ tuʼë didzaʼ uláz queëʼ, chigusö́l-lëʼë gubáz láʼayi queëʼ para uluíʼinëʼ yuguʼ huen dxin queëʼ le ral-laʼ gácatë.
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 Caní rnnëʼ Jesucristo: ¡Chizóa huödaʼ! ¡Bicaʼ ba nu run ca rnna didzaʼ ruáʼa uláz queëʼ Dios, le nazúaj lu guichi ni!”
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 Nedaʼ, Juan, biyöndaʼ, en biléʼedaʼ yuguʼ lë ni. Gudödi biyöndaʼ, en biléʼedaʼ yuguʼ lë ni, buzóa zxibaʼ xiniʼë gubáz láʼayi naʼ buluíʼinëʼ nedaʼ yuguʼ lë ni para gunaʼ lëʼ zxön.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 Níʼirö lëʼ gudxëʼ nedaʼ: “Bitiʼ gunuʼ caní, tuʼ nacaʼ nedaʼ huen dxin queëʼ Dios ca nacuʼ liʼ, en ca nácagaquiëʼ böchiʼ luzóʼo naʼ tuʼë didzaʼ uláz queëʼ Dios, encaʼ ca nácagaca yúguʼtë nupa tun ca rnna le nazúaj lu guichi ni. ¡Ben zxön Dios!”
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 Gudxëʼ caʼ nedaʼ: “Bitiʼ ucachuʼu xtídzëʼë Dios ni, didzaʼ ruáʼa uláz queëʼ, en nazúaj lu guichi ni, tuʼ chizóa ilaca yuguʼ lë ni.
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 Nu ruáʼ döʼ guáʼticaʼsö döʼ. Nu run le cabí naca tsahuiʼ gúnticaʼsö le cabí naca tsahuiʼ. Nu run dxiʼa, gúnticaʼsö dxiʼa, ateʼ nu nequi quez queëʼ Dios, guéquiticaʼsö quez queëʼ.”
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 Rnnëʼ Jesús: “¡Chizóa huödaʼ! Nuʼa lu naʼa le nadéliʼgaca bönachi, ateʼ ubiʼa que queë́guequi tsca naca le gulúngaca.
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 Nedaʼ nacaʼ Nu zoa zíʼatëlö, encaʼ Nu röjsete, ca naca le risí lo, en le ruúdxitë. Nacaʼ caʼ Nu run ga risí lo, en Nu rusiúdxi.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Níʼirö gunnë́ʼ: “¡Bicaʼ ba nupa nayari le nácugaca, en tun le naca dxiʼa! ¡Nazíʼguequi lataj ilahuëʼ le ribía yaga le runna yöl-laʼ naʼbán, en gaca ilaʼyaza gapa nu riyaza lu yödzö naʼ!
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Nupa nácagaca xihuiʼ, en nupa nácagaca udzáʼ, en nupa tun le ruáʼ döʼ, en nupa tuti bönachi, en nupa taʼyéaj ládxiʼgaca budóʼ guiö́j budóʼ yaga, en nupa taʼyaza ládxiʼgaca taʼzíʼ yëʼ ilaʼcuáʼ níʼilö raʼ yödzö naʼ.
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 Nedaʼ, Jesús, gusö́l-laʼa gubáz láʼayi quiaʼ, ateʼ buluíʼinëʼ libíʼiliʼ yuguʼ lë ni, libíʼiliʼ naʼ dzágaliʼ yuguʼ cöʼ bönachi quiaʼ. Nedaʼ nacaʼ diʼa dza queëʼ David, encaʼ zxíʼini xiʼsóëʼ. Nacaʼ caʼ bölaj hui sila.”
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 Tuʼë didzaʼ Dios Böʼ Láʼayi, encaʼ biʼi nigula utsaga náʼalenbiʼ-nëʼ Bönniʼ náquiëʼ Böʼcuʼ Zxílaʼdoʼ, taʼnnë́ʼ: “¡Gudá!”
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Nedaʼ, Juan, ruzéajniʼidaʼ nupa taʼyöni didzaʼ ni ruáʼa uláz queëʼ Dios, en nazúaj lu guichi ni, rnníaʼ: Channö nu udáʼ lëʼe didzaʼ ni, Dios ubiʼë que nu naʼ. Gunëʼ lëʼ xíguiaʼ ca naca le nazúajgaca lu guichi ni.
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 Lëscaʼ caní, channö nu cúa bítiʼtës didzaʼ ni ruáʼa uláz queëʼ Dios, en nazúaj lu guichi ni, Dios ugǘëʼ caʼ xilataj nu naʼ lu guichi ga nazúajgaca lágaca nupa nadéliʼgaca yöl-laʼ naʼbán idú, encaʼ lu yödzö láʼayi, ca naʼ nazúaj quéguequi lu guichi ni.
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 Xanruʼ, Nu run ba nalí quéguequi lë ni rnnëʼ: “¡Ön! ¡Huödateaʼ!”
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Rinábidaʼ-nëʼ Xanruʼ Jesucristo uzáʼ ládxëʼë queë́liʼ yúguʼtëliʼ. ¡Caʼ gaca!
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.