Apocalipse 22
Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs ARA
1 Níʼirö gubáz láʼayi naʼ buluíʼinëʼ nedaʼ tu yegu yeníʼidoʼ, le naca nisa yegu le runna yöl-laʼ naʼbán. Rëpi yösa beníʼ yegu naʼ ca rëpi yösa beníʼ guiö́j jara. Rirúaj yegu naʼ lu lataj lo ga röʼë Dios, en ga röʼë caʼ Bönniʼ náquiëʼ Böʼcuʼ Zxílaʼdoʼ.
1 Então, me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Rizáʼ yegu ni gatsaj láhuiʼlö nöza lo que yödzö naʼ. Tsöláʼa huéaj raʼ yegu naʼ röʼö tu yaga le runna yöl-laʼ naʼbán, ateʼ taʼbía chinnu luzuí tu iz. Tu tu beoʼ taʼbía yaga naʼ. Xiláguiʼgaca yaga naʼ nácagaca le tuʼún bönachi yuguʼ yödzö.
2 No meio da sua praça, de uma e outra margem do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Bitiʼ soa niʼ nitú le dxía döʼ. Soa lu yödzö naʼ lataj lo ga röʼë Dios, encaʼ ga röʼë Bönniʼ náquiëʼ Böʼcuʼ Zxílaʼdoʼ, ateʼ yuguʼ huen dxin queëʼ ilaʼyéaj ládxiʼgaquiëʼ Lëʼ.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela, estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o servirão,
4 Ilaʼléʼenëʼ lahuëʼ Lëʼ, ateʼ le nazíʼi Lëʼ nazúaj raʼ xigágaquiëʼ.
4 contemplarão a sua face, e na sua fronte está o nome dele.
5 Bitiʼ gaca rëla niʼ, ateʼ nupa nacuáʼ niʼ bitiʼ ilaʼquínna tu le cuʼu beníʼ, en calëga beníʼ que gubidza, tuʼ gáquiëʼ Xanruʼ Dios beníʼ quégaquiëʼ. Nupa nacuáʼ niʼ ilaʼnná bë́ʼticaʼsö.
5 Então, já não haverá noite, nem precisam eles de luz de candeia, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Níʼirö gubáz láʼayi naʼ gudxëʼ nedaʼ, gunnë́ʼ: “Didzaʼ ni naca idútë li, en naca löza. Xanruʼ Dios, Nu ruchiza Böʼ Láʼayi icja ládxiʼdoʼgaquiëʼ yuguʼ bönniʼ tuʼë didzaʼ uláz queëʼ, chigusö́l-lëʼë gubáz láʼayi queëʼ para uluíʼinëʼ yuguʼ huen dxin queëʼ le ral-laʼ gácatë.
6 Disse-me ainda: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 Caní rnnëʼ Jesucristo: ¡Chizóa huödaʼ! ¡Bicaʼ ba nu run ca rnna didzaʼ ruáʼa uláz queëʼ Dios, le nazúaj lu guichi ni!”
7 Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Nedaʼ, Juan, biyöndaʼ, en biléʼedaʼ yuguʼ lë ni. Gudödi biyöndaʼ, en biléʼedaʼ yuguʼ lë ni, buzóa zxibaʼ xiniʼë gubáz láʼayi naʼ buluíʼinëʼ nedaʼ yuguʼ lë ni para gunaʼ lëʼ zxön.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, quando as ouvi e vi, prostrei-me ante os pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Níʼirö lëʼ gudxëʼ nedaʼ: “Bitiʼ gunuʼ caní, tuʼ nacaʼ nedaʼ huen dxin queëʼ Dios ca nacuʼ liʼ, en ca nácagaquiëʼ böchiʼ luzóʼo naʼ tuʼë didzaʼ uláz queëʼ Dios, encaʼ ca nácagaca yúguʼtë nupa tun ca rnna le nazúaj lu guichi ni. ¡Ben zxön Dios!”
9 Então, ele me disse: Vê, não faças isso; eu sou conservo teu, dos teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Gudxëʼ caʼ nedaʼ: “Bitiʼ ucachuʼu xtídzëʼë Dios ni, didzaʼ ruáʼa uláz queëʼ, en nazúaj lu guichi ni, tuʼ chizóa ilaca yuguʼ lë ni.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Nu ruáʼ döʼ guáʼticaʼsö döʼ. Nu run le cabí naca tsahuiʼ gúnticaʼsö le cabí naca tsahuiʼ. Nu run dxiʼa, gúnticaʼsö dxiʼa, ateʼ nu nequi quez queëʼ Dios, guéquiticaʼsö quez queëʼ.”
11 Continue o injusto fazendo injustiça, continue o imundo ainda sendo imundo; o justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Rnnëʼ Jesús: “¡Chizóa huödaʼ! Nuʼa lu naʼa le nadéliʼgaca bönachi, ateʼ ubiʼa que queë́guequi tsca naca le gulúngaca.
12 E eis que venho sem demora, e comigo está o galardão que tenho para retribuir a cada um segundo as suas obras.
13 Nedaʼ nacaʼ Nu zoa zíʼatëlö, encaʼ Nu röjsete, ca naca le risí lo, en le ruúdxitë. Nacaʼ caʼ Nu run ga risí lo, en Nu rusiúdxi.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Níʼirö gunnë́ʼ: “¡Bicaʼ ba nupa nayari le nácugaca, en tun le naca dxiʼa! ¡Nazíʼguequi lataj ilahuëʼ le ribía yaga le runna yöl-laʼ naʼbán, en gaca ilaʼyaza gapa nu riyaza lu yödzö naʼ!
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras [no sangue do Cordeiro], para que lhes assista o direito à árvore da vida, e entrem na cidade pelas portas.
15 Nupa nácagaca xihuiʼ, en nupa nácagaca udzáʼ, en nupa tun le ruáʼ döʼ, en nupa tuti bönachi, en nupa taʼyéaj ládxiʼgaca budóʼ guiö́j budóʼ yaga, en nupa taʼyaza ládxiʼgaca taʼzíʼ yëʼ ilaʼcuáʼ níʼilö raʼ yödzö naʼ.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 Nedaʼ, Jesús, gusö́l-laʼa gubáz láʼayi quiaʼ, ateʼ buluíʼinëʼ libíʼiliʼ yuguʼ lë ni, libíʼiliʼ naʼ dzágaliʼ yuguʼ cöʼ bönachi quiaʼ. Nedaʼ nacaʼ diʼa dza queëʼ David, encaʼ zxíʼini xiʼsóëʼ. Nacaʼ caʼ bölaj hui sila.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas às igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da manhã.
17 Tuʼë didzaʼ Dios Böʼ Láʼayi, encaʼ biʼi nigula utsaga náʼalenbiʼ-nëʼ Bönniʼ náquiëʼ Böʼcuʼ Zxílaʼdoʼ, taʼnnë́ʼ: “¡Gudá!”
17 O Espírito e a noiva dizem: Vem! Aquele que ouve, diga: Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Nedaʼ, Juan, ruzéajniʼidaʼ nupa taʼyöni didzaʼ ni ruáʼa uláz queëʼ Dios, en nazúaj lu guichi ni, rnníaʼ: Channö nu udáʼ lëʼe didzaʼ ni, Dios ubiʼë que nu naʼ. Gunëʼ lëʼ xíguiaʼ ca naca le nazúajgaca lu guichi ni.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro;
19 Lëscaʼ caní, channö nu cúa bítiʼtës didzaʼ ni ruáʼa uláz queëʼ Dios, en nazúaj lu guichi ni, Dios ugǘëʼ caʼ xilataj nu naʼ lu guichi ga nazúajgaca lágaca nupa nadéliʼgaca yöl-laʼ naʼbán idú, encaʼ lu yödzö láʼayi, ca naʼ nazúaj quéguequi lu guichi ni.
19 e, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que se acham escritas neste livro.
20 Xanruʼ, Nu run ba nalí quéguequi lë ni rnnëʼ: “¡Ön! ¡Huödateaʼ!”
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Certamente, venho sem demora. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Rinábidaʼ-nëʼ Xanruʼ Jesucristo uzáʼ ládxëʼë queë́liʼ yúguʼtëliʼ. ¡Caʼ gaca!
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.