Apocalipse 20

Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gudödi lë ni biléʼedaʼ ruhuötjëʼ tu gubáz láʼayi, zëʼë yehuaʼ yubá, en zönëʼ zxíʼini guíë que lataj chul-la, ateʼ nuʼë tu du guíë yödx.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Guzxönëʼ-baʼ bëla zxön xitsiníʼ naʼ, nácabaʼ bëla guzóabaʼ dza niʼte, bëla naʼ lëbaʼ Tuʼ Xihuiʼ, encaʼ Satanás, ateʼ béguëʼë-baʼ, en bucáʼanëʼ-baʼ caní chi gayuáʼ iz.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Yöjchúʼunëʼ-baʼ lataj chul-la, en busayjëʼ lataj naʼ, ateʼ budë́ʼë tu le riguelaʼ le rusayaj lataj naʼ para cabirö siʼ yéʼebaʼ bönachi yuguʼ yödzö ga izáʼarö chi gayuáʼ iz naʼ, ateʼ tödi niʼ ral-laʼ yédxibaʼ tu chíʼidoʼ.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Níʼirö biléʼedaʼ yuguʼ lataj gapa taʼbö́ʼ nupa taʼnná bëʼ, ateʼ nupa bilaʼdeliʼ uluʼchiʼa uluʼsörö́ le raca taʼbö́ʼ yuguʼ lataj naʼ. Biléʼedaʼ caʼ yuguʼ böʼ gulaca caz bönachi buluʼrixëʼ yénguequi yuguʼ bönniʼ bitiʼ nácagaquiëʼ tsahuiʼ tuʼ gulún ba nalí queëʼ Jesús, en tuʼ gulún libán que xtídzëʼë Dios. Yuguʼ bönachi ni bitiʼ gulaʼyéaj ládxiʼgaca böaʼ síniaʼ naʼ, en budóʼ queë́baʼ, en bitiʼ guluíʼi lataj nu uzúaj raʼ xigáguequi, o lu në́ʼeguequi lë naʼ naca bëʼ nu daʼ lëbaʼ. Buluʼbán nupa ni lu yöl-laʼ guti, ateʼ gulaʼnná bë́ʼlen Cristo chi gayuáʼ iz,
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 pero iaʼzícaʼrö bönachi nátigaca bitiʼ buluʼbán. Cateʼ izáʼarö chi gayuáʼ iz naʼ uluʼbán. Yöl-laʼ rubán lu yöl-laʼ guti guca ni naca le raca zíʼalö.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 ¡Bicaʼ ba, en bicaʼ láʼayi nupa taʼdeliʼ yöl-laʼ rubán naʼ raca zíʼalö! ¡Yöl-laʼ guti le raca burópilö bitiʼ bi gaca gun quéguequi, pero ilácagaca bixúz queëʼ Dios, encaʼ queëʼ Cristo, ateʼ ilaʼnná bë́ʼlen Lëʼ chi gayuáʼ iz naʼ!
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Cateʼ izáʼa chi gayuáʼ iz naʼ, uluʼsanëʼ Satanás ga naʼ nadzún.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Urúaj Satanás, en tsöjzxíʼ yeʼe bönachi yuguʼ yödzö nacuáʼ idapa laʼa yödzölió. Siʼ yeʼe caʼ bönachi yödzö Gog, en yödzö Magog, ateʼ utubi léguequi lu gudil-la. Tsca nácagaca nupa ni, nácagaca ca naca yuzxi röʼö tu raʼ yegu zxön.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Guizxi yusö gulaʼdödëʼ idútë luyú, ateʼ gulaʼcuʼë lë́ʼajlö lataj ga naʼ nacuáʼ bönachi néquiguequi queëʼ Cristo, le naca yödzö naʼ nadxíʼinëʼ Dios. Níʼirö benëʼ Dios ga böxaj guíʼ le birúaj yehuaʼ yubá, le buzeguiʼ légaquiëʼ.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Tuʼ xihuiʼ naʼ nazíʼ yeʼe légaquiëʼ, yöjchúʼunagaquiëʼ le ga röʼö guíʼ zxön que lë naʼ ruzéguiʼdaʼ, ga naʼ chizóabaʼ böaʼ síniaʼ naʼ, encaʼ bönniʼ naʼ bëʼë didzaʼ uláz queë́baʼ. Ilaʼguíʼi ilaʼzacaʼ niʼ rëla, en te dza yúguʼtë iz záʼgaca.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Níʼirö biléʼedaʼ tu lataj lo chiguichi, en biléʼedaʼ caʼ Nu röʼö ruchiʼa rusörö́ëʼ lataj naʼ. Lahuiʼ lo Nu ni gulaʼnítitë yödzölió, en lúzxiba, ateʼ bítiʼrö budzöli xilátjaguequi.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Biléʼedaʼ caʼ nupa chinátigaca, nupa nácagaca lo, en nupa nácagaca cáʼasö, zuíguequinëʼ lahuëʼ Dios. Gulaʼyálaj guichi, en guyalaj caʼ iaʼtú guichi ga naʼ nazúajgaca lágaca nupa nadéliʼgaca yöl-laʼ naʼbán idú. Buchiʼa busörö́ëʼ Dios nupa naʼ chinátigaca tsca naca le nazúaj yuguʼ lu guichi naʼ, lë naʼ gulúngaca.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Lu nísadoʼ buluʼrúaj nupa chinátigaca, nacuáʼ lu nísadoʼ. Lu yöl-laʼ guti, en lu lataj chul-la buluʼrúaj nupa chinátigaca, gulaʼcuáʼ gapa niʼ, ateʼ buchiʼa busörö́ëʼ Dios tu tu tsca naca le gulúngaca.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Níʼirö yöjtsázagaca yöl-laʼ guti, en lataj chul-la ga niʼ röʼö guíʼ zxön le naca lataj que yöl-laʼ guti le raca burópilö.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Nupa bitiʼ nazúajgaca lu guichi quégaca nupa nadéliʼgaca yöl-laʼ naʼbán idú yöjtsázagaca lataj naʼ.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.