Apocalipse 19

Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gudödi lë ni biyöndaʼ tuíʼi zidzaj didzaʼ bönachi zián nacuáʼ yehuaʼ yubá, taʼnná:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
2 ¡Naca idútë li, en tsahuiʼ ca rusiúdxëʼ!
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Leyúbölö gulaʼnnë́ʼ: “¡Yöl-laʼ ba Dios! ¡Cuénticaʼsö dzön ga régui yödzö naʼ!”
3 E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
4 Idapa uruʼë bönniʼ gula niʼ buluʼtsaga lógaquiëʼ lu yu tsözxö́n len idapa nupa niʼ nabángaca, en taʼyéaj ládxiʼgaquiëʼ Dios, Bönniʼ röʼë lataj lo queëʼ. Gulaʼnnë́ʼ: “¡Caʼ gaca! ¡Yöl-laʼ ba Dios!”
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Níʼirö biyöndaʼ ruíʼi didzaʼ tu nu zoa lataj lo naʼ, rnna:
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Biyöndaʼ caʼ nu ruíʼi zidzaj didzaʼ, le biyö́n ca riyö́n cateʼ tuíʼi didzaʼ bönachi zián, en biyö́n caʼ ca riyö́n ga ridödi tu yegu zxön, o ca riyö́n cateʼ rinnë́ guziúʼ, ateʼ rnna:
6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 ¡Ral-laʼ udzeja ládxiʼruʼ, en uzíʼiruʼ xibë́ʼ,
7 Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
8 ¡Dios ruʼë-biʼ lataj gácubiʼ lariʼ nazácaʼdaʼ
8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
9 Níʼirö gubáz láʼayi naʼ gudxëʼ nedaʼ, gunnë́ʼ: “Buzúaj lu guichi didzaʼ ni: ¡Bicaʼ bágaca nupa naʼ nulidzëʼ Dios légaquiëʼ para ilaʼcuʼë laní que yöl-laʼ rutsaga naʼ queëʼ Bönniʼ náquiëʼ Böʼcuʼ Zxílaʼdoʼ!”
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Buzóa zxibaʼ xiniʼë gubáz láʼayi naʼ para tseaj ládxaʼa lëʼ, pero gudxëʼ nedaʼ: “¡Bitiʼ gunuʼ caní! Nedaʼ caʼ nacaʼ huen dxin queëʼ Dios ca nacuʼ liʼ, en ca nácagaquiëʼ böchiʼ luzóʼo nazíʼ lu náʼagaquiëʼ le naca idútë li ca naca queëʼ Jesús. ¡Guyéaj ládxëʼë Dios!”
10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Níʼirö biléʼedaʼ nayalaj lúzxiba, ateʼ buluíʼi lobaʼ tubaʼ böaʼ chiguichi, ateʼ lëʼ Bönniʼ dxíëʼ-baʼ, Nu Run Ca Rnna, encaʼ Nu Ruíʼi Didzaʼ Le Nácatë. Caní lëʼ tuʼ ruchiʼa rusörö́ëʼ ca naca le naca idútë li, encaʼ caní tsejëʼ gudil-la.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 Rëpi yösa beníʼ guiö́j lahuëʼ, le nácagaca ca guíʼ, en dxíagaca icjëʼ zián le néquiguequini oro. Nazúaj lahuëʼ tu le lëʼ, le cuntu nu nözi, pero tuzëʼ Lëʼ nö́zinëʼ.
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Nácuëʼ tu lariʼ nëʼaj rön, en lëʼ caʼ “Nu Naca Xtídzëʼë Dios.”
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
14 Röjnógaquiëʼ Lëʼ niʼa nëʼë guizxi yu nacuʼë yehuaʼ yubá, dxíagaquiëʼ-baʼ böaʼ chiguichi, en nácugaquiëʼ lariʼ nazácaʼdaʼ, le naca chiguíchidoʼos, en bitiʼ naca bösaj.
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Rirúaj ruʼë le naca ca tu guíë tuchiʼ le gúninëʼ ziʼ bönachi yuguʼ yödzö. Inná béʼenëʼ légaquiëʼ len tu xiyaga guíë, en gunëʼ légaquiëʼ xíguiaʼ, le gaca quégaquiëʼ ca raca que le ribía lubá uva, zoa nu rulibi léguequi, tuʼ rilédeʼenëʼ Dios, Bönniʼ napa cazëʼ yöl-laʼ unná bëʼ.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Nazúaj lu lariʼ nácuëʼ, encaʼ lu xigatsjëʼ ca lëʼ, “Bönniʼ Rinná Béʼenëʼ Nupa Taʼnná Bëʼ”, encaʼ “Bönniʼ Náquiëʼ Xángaca Nupa Nácagaca Xan.”
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Níʼirö biléʼedaʼ-nëʼ tuëʼ gubáz láʼayi zuínëʼ lu gubidza, ateʼ bëʼë zidzaj didzaʼ, en gudxëʼ-baʼ böaʼ taʼdabaʼ lúzxiba, rnnëʼ: “¡Guliʼdá, buliʼdubi ga ni gáguliʼ laní zxön queëʼ Dios!
17 E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,
18 Gáguliʼ xipë́laʼgaca nupa taʼnná bëʼ, en xipë́laʼgaca nupa taʼnná beʼe bönniʼ röjáquiëʼ gudil-la, en xipë́laʼgaca nupa nál-lagaca, en xipë́laʼgacabaʼ böaʼ, en xipë́laʼgaca nupa taʼbía légacabaʼ, en xipë́laʼgaca yúguʼtë bönachi, nupa bitiʼ nadóʼogaca, en nupa nadóʼogaca, nupa nácagaca cáʼasö, en nupa nácagaca lo.”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Níʼirö biléʼedaʼ-baʼ böaʼ síniaʼ naʼ, encaʼ yuguʼ bönniʼ taʼnná bëʼë yödzölió, en bönniʼ röjáquiëʼ gudil-la guizxi yu quégaquiëʼ, nudúbigaquiëʼ para ilúnlenëʼ gudil-la Bönniʼ dxíëʼ-baʼ böaʼ chiguichi, dzágagaca Lëʼ niʼa nëʼë guizxi yu.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.
20 Bidzunbaʼ böaʼ síniaʼ naʼ, encaʼ bönniʼ naʼ bëʼë didzaʼ uláz queë́baʼ, bönniʼ naʼ benëʼ yuguʼ le nácadaʼ bëʼ lobaʼ, en guzxíʼ yéʼenëʼ nupa niʼ guluíʼi lataj nu uzúaj láhuiguequi lë naʼ naca bëʼ dáʼgaca lëbaʼ, en gulaʼyéaj ládxiʼgaca budóʼ queë́baʼ. Böaʼ síniaʼ naʼ, encaʼ bönniʼ naʼ bëʼë didzaʼ uláz queë́baʼ, gulaʼrúʼunëʼ léguequi nabángacasö caʼ ga röʼö guíʼ zxön le réguilen lë naʼ ruzéguiʼdaʼ.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Bönniʼ naʼ dxíëʼ-baʼ böaʼ chiguích bë́tiëʼ yúguʼtë nupa naʼ gudáʼgaca léguequi len guíë tuchiʼ naʼ rirúaj ruʼë, ateʼ buluʼhuö́ljabaʼ yúguʼtëbaʼ böaʼ naʼ taʼdabaʼ lúzxiba, tuʼ gulágubaʼ xipë́laʼguequi.
21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.