Apocalipse 17
Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs VC
1 Níʼirö bidxinëʼ tuëʼ gubáz láʼayi ga zoaʼ, nababëʼ gadxi gubáz láʼayi naʼ gulaʼzönëʼ gadxi zxígaʼdoʼ naʼ néquiguequini oro. Bë́ʼlenëʼ nedaʼ didzaʼ, gunnë́ʼ: “Gudá ni, ateʼ uluíʼidaʼ liʼ ca gunëʼ Dios, gunëʼ-nu xíguiaʼ nigula udá dzaga naʼ, rö́ʼönu lu nísadoʼ zián.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Gulaʼcuaʼlen lënu nupa taʼnná bëʼ luyú yödzölió, en gulún le ruáʼ döʼ, ateʼ gulaʼzudxi nupa nacuáʼ yödzölió ni, tuʼ gulunlen lënu le bitiʼ naca dxiʼa.”
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Dios Böʼ Láʼayi guzóalenëʼ nedaʼ, ateʼ gubáz láʼayi naʼ guchë́ʼë nedaʼ tu lu lataj cáʼasö, ateʼ biléʼedaʼ-nu tu nigula niʼ dxíanu cúdzuʼbaʼ tubaʼ böaʼ síniaʼ, nácabaʼ xiná guíʼidoʼos. Dxíagaca gadxi ícjabaʼ, en chi lúzubaʼ, en dáʼgaca caʼ lëbaʼ le taʼnnë́ xihuiʼ queëʼ Dios.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Nigula naʼ dxíanu lëbaʼ nácunu lariʼ xiná chul-la, en lariʼ xiná guíʼidoʼos. Nazíʼi biquitaj queë́nu le néquiguequini oro, en yuguʼ guiö́j nazacaʼ, en yuguʼ bugá. Lu náʼanu röʼö tu zxígaʼdoʼ néquini oro, en yudzu le nácagaca xihuiʼ, en le ruáʼ döʼ runnu.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Raʼ xigánu dáʼgaca ca lënu, le tuʼluíʼi tu le nagachiʼ, en taʼnná caní: “Yödzö Babilonia Le Naca Lo”, en “Xináʼagacanu Nigula Udá Dzaga”, en “Xináʼagaca Le Xihuiʼ Dzöʼö Yödzölió.”
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Gúquibeʼedaʼ nazúdxinu nigula naʼ tuʼ bennu ga gulaj rön quégaca nupa néquiguequi queëʼ Dios, en quégaca nupa naʼ zoa nu bëti léguequi tuʼ gulún ba nalí queëʼ Jesús. Cateʼ biléʼedaʼ-nu, bubánideʼedaʼ.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Gudxëʼ gubáz láʼayi naʼ nedaʼ, gunnë́ʼ: “¿Bizx que rubáninuʼ? Uzéajniʼidaʼ liʼ lë naʼ nagachiʼ, le ruluíʼi ca naca nigula ni, encaʼ le ruluíʼi ca naca böaʼ síniaʼ naʼ dxíanu-baʼ, böaʼ naʼ dxíagaca gadxi ícjabaʼ, en chi lúzubaʼ.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Böaʼ síniaʼ naʼ biléʼenuʼ guzóabaʼ zíʼalö, pero bitiʼ zóabaʼ naʼa. Böaʼ ni chizóa irúajbaʼ lataj chul-la, ateʼ tséajbaʼ ga nítibaʼ tsaz. Uluʼbánideʼe nupa nacuáʼ luyú cabí nazúajgaca láguequi lu guichi que yöl-laʼ naʼbán, le buzúajëʼ Dios dza niʼte quez cateʼ siʼ gataʼ yödzölió. Cateʼ ilaʼléʼeni böaʼ síniaʼ naʼ guzóabaʼ zíʼatëlö, pero bitiʼ zóabaʼ naʼa, uluʼbani tuʼ nubanbaʼ.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 ’Lë ni naca tu le uzéajniʼi nu gaca tséajniʼi: Gadxi ícjabaʼ naʼ tuʼluíʼi gadxi guíʼadoʼ gapa rö́ʼönu nigula naʼ.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Lëscaʼ caní gadxi ícjabaʼ naʼ tuʼluíʼi gadxëʼ bönniʼ taʼnná bëʼë. Gáyuʼë bönniʼ ni chigudödi quégaquiëʼ. Tuëʼ bönniʼ ni rinná bëʼë naʼa, ateʼ iaʼtúëʼ bitiʼ ridxíninëʼ, pero cateʼ guídëʼ, inná bëʼë tu chíʼidoʼosö.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Böaʼ síniaʼ naʼ guzóabaʼ, pero bitiʼ zóabaʼ naʼa, ruluíʼi tu bönniʼ izxunuʼ, inná bëʼë. Nunëʼ tsözxö́n bönniʼ gadxi naʼ, ateʼ tödi ni nítiëʼ tsaz.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 ’Chi lúzubaʼ naʼ biléʼenuʼ tuʼluíʼi chiëʼ bönniʼ ilaʼnná bëʼë. Bitiʼ taʼzíʼininëʼ yöl-laʼ unná bëʼ, pero ilaʼziʼë yöl-laʼ unná bëʼ tu chíʼidoʼosö, en ilaʼnná bëʼë tsözxö́n len böaʼ síniaʼ naʼ.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Chiëʼ bönniʼ ni, lë́bisö nácagaquiëʼ, ateʼ uluʼdödëʼ yöl-laʼ unná bëʼ quégaquiëʼ, en le nazíʼ lu náʼagaquiëʼ lu náʼabaʼ böaʼ síniaʼ naʼ.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Ilaʼdíl-lalenëʼ Bönniʼ naʼ náquiëʼ Böʼcuʼ Zxílaʼdoʼ, pero Lëʼ ucul-lëʼ légaquiëʼ, tuʼ náquiëʼ Xángaca yúguʼtë nupa nácagaca xan, en náquiëʼ Bönniʼ rinná béʼenëʼ yúguʼtë nupa taʼnná bëʼ. Nupa nacuáʼlen Lëʼ, bulidzëʼ Dios léguequi, en gurö́ëʼ léguequi, ateʼ tsaz dáʼgaca Lëʼ.”
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Gubáz láʼayi naʼ gudxëʼ caʼ nedaʼ, gunnë́ʼ: “Yuguʼ nísadoʼ naʼ biléʼenuʼ gapa niʼ rö́ʼönu nigula udá dzaga naʼ, tuʼluíʼi bönachi yuguʼ yödzö, en yuguʼ bönachi izáʼa, en bönachi tuíʼi yuguʼ didzaʼ yúbölö, en bönachi yuguʼ luyú.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Chi lúzubaʼ böaʼ síniaʼ naʼ biléʼenuʼ, en tuʼluíʼi chiëʼ bönniʼ, bitiʼ ilaʼléʼenëʼ-nu nigula udá dzaga naʼ dxiʼa, ateʼ uluʼcáʼanëʼ-nu cáʼasö, en xiguídisö. Ilahuëʼ xipë́laʼnu, en uluʼzéguiʼë-nu len guíʼ.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Dios uchíziëʼ icja ládxiʼdoʼgaquiëʼ chiëʼ bönniʼ naʼ le gun ga ilunëʼ ca rë́ʼëni quézinëʼ Lëʼ, ateʼ ilácagaquiëʼ tuz, en uluʼdödëʼ yöl-laʼ unná bëʼ quégaquiëʼ lu náʼabaʼ böaʼ síniaʼ naʼ para gaca ca rnna xtídzëʼë.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Nigula naʼ biléʼenuʼ-nu ruluíʼi yödzö zxön naʼ rinná beʼe nupa taʼnná bëʼ yödzölió ni.”
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.