Apocalipse 13

Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Guzuídaʼ lu yuzxi raʼ nísadoʼ, en biléʼedaʼ ribenbaʼ rirúajbaʼ lu nísadoʼ tubaʼ böaʼ síniaʼ dxíagaca gadxi ícjabaʼ, en chi lúzubaʼ. Dxíagaca lúzubaʼ chi le néquini oro, ateʼ láhuigaca ícjabaʼ daʼ tu la le naca xihuiʼ le cabí riléʼe Dios dxiʼa.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Böaʼ síniaʼ naʼ biléʼedaʼ-baʼ rináʼabaʼ ca nácabaʼ tu bë́dxitoʼ, nacuáʼ níʼabaʼ ca nácagaca níʼabaʼ oso, ateʼ ruáʼabaʼ naca ca naca ruáʼabaʼ bëdxi guixiʼ. Bëla zxön xitsiníʼ naʼ budö́dibaʼ lu naʼabaʼ böaʼ síniaʼ ni yöl-laʼ huáca queë́baʼ, encaʼ xilátjabaʼ ga rinná bë́ʼëbaʼ, en yöl-laʼ unná bëʼ zxön queë́baʼ.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Dxía huëʼ tu ícjabaʼ böaʼ síniaʼ naʼ, le naca le guti lëbaʼ, pero buniti huëʼ naʼ, ateʼ buluʼbani yúguʼtë bönachi yödzölió, en yöjdáʼgaca böaʼ síniaʼ naʼ.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Gulaʼyéaj ládxiʼgaquiëʼ-baʼ bëla zxön xitsiníʼ naʼ, tuʼ budö́dibaʼ yöl-laʼ unná bëʼ queë́baʼ lu náʼabaʼ böaʼ síniaʼ naʼ. Gulaʼyéaj ládxiʼgaquiëʼ-baʼ böaʼ síniaʼ naʼ, en gulaʼnnë́ʼ: “¿Nuzxi caz naca zxön ca naca zxön böaʼ síniaʼ naʼ, en nuzxi caz sequiʼ tíl-lalen lëbaʼ?”
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Gutaʼ lu náʼabaʼ böaʼ síniaʼ naʼ bë́ʼëbaʼ didzaʼ ba zxön, en didzaʼ xihuiʼ le rinnëbaʼ queëʼ Dios. Idú ca chopa-un beoʼ gutaʼ lu náʼabaʼ yöl-laʼ unná bëʼ.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Gusí lobaʼ rinnëbaʼ queëʼ Dios, en rinnë́ xíhuiʼbaʼ que Lëʼ Dios, en que lataj láʼayi queëʼ, en quégaca nupa nacuáʼ yehuaʼ yubá.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Gutaʼ lu náʼabaʼ gudíl-lalenbaʼ nupa néquiguequi quez queëʼ Dios, en bucúl-labaʼ légaquiëʼ. Gutaʼ caʼ lu náʼabaʼ gunná béʼebaʼ yúguʼtë bönachi izáʼa, bönachi yúguʼtë yödzö, en bönachi tuíʼi yúguʼtë didzaʼ yúbölö, en bönachi idútë yödzölió.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Yúguʼtë bönachi nacuáʼ yödzölió gulaʼyéaj ládxiʼgaca böaʼ síniaʼ naʼ, nupa naʼ bitiʼ nazúajgaca láguequi lu guichi que yöl-laʼ naʼbán, guichi naʼ buzúajëʼ Bönniʼ naʼ náquiëʼ Böʼcuʼ Zxílaʼdoʼ queëʼ Dios cateʼ siʼ gutaʼ yödzölió. Buzóa cazëʼ Dios gútiëʼ Bönniʼ naʼ niʼa quégaca bönachi queëʼ.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 Channö nu riyöni, ral-laʼ uzë́ nagui.
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Nupa nucuʼë Dios idzúngaca, ral-laʼ idzúngaca, ateʼ nupa nucuʼë Dios para nu guti léguequi len guíë tuchiʼ, len guíë tuchiʼ ilátigaca. Que lë ni naʼ, ral-laʼ ilaʼböza zxön ladxiʼ nupa néquiguequi queëʼ Dios, en taʼyéajlëʼ Lëʼ.
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Gudödi naʼ biléʼedaʼ-baʼ iaʼtubaʼ böaʼ síniaʼ gurenbaʼ birúajbaʼ lu yu. Dxíagaca chopa lúzubaʼ ca naca lúzubaʼ böʼcuʼ zxilaʼ, en ruíʼibaʼ didzaʼ ca naʼ ruíʼibaʼ didzaʼ bëla zxön xitsiníʼ naʼ.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Dë lu náʼabaʼ böaʼ síniaʼ ni yúguʼtë yöl-laʼ unná bëʼ queë́baʼ böaʼ síniaʼ bidxinbaʼ zíʼalö, cateʼ dzágabaʼ lëbaʼ. Runbaʼ böaʼ síniaʼ buropi ni ga taʼyéaj ládxiʼgaca yúguʼtë bönachi nacuáʼ yödzölió böaʼ síniaʼ zíʼalö naʼ, böaʼ naʼ buniti huëʼ le guti lëbaʼ.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Böaʼ buropi naʼ runbaʼ caʼ le nácagaca bëʼ ga ridxintë runbaʼ ga ruhuö́xaj guíʼ le zaʼ lúzxiba, en ruhuö́xaj luyú lógaca yúguʼtë bönachi.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Rizíʼ yéʼebaʼ bönachi nacuáʼ yödzölió len le nácagaca bëʼ dë lu náʼabaʼ runbaʼ lobaʼ böaʼ síniaʼ zíʼalö naʼ. Rinná béʼebaʼ bönachi nacuáʼ yödzölió ilunëʼ tu budóʼ ca nácabaʼ böaʼ síniaʼ naʼ gúcabaʼ huëʼ que guíë tuchiʼ, ateʼ nabanbaʼ.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Dë lu náʼabaʼ runbaʼ ga soa ibán budóʼ naʼ naca ca nácabaʼ böaʼ síniaʼ zíʼalö naʼ, en güíʼi didzaʼ budóʼ ni, en gun ga nu guti yúguʼtë nupa bitiʼ ilaʼyéaj ládxiʼgaca le.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Benbaʼ ga gudáʼ yúguʼtë bönachi tu le naca bëʼ dáʼgaca lëbaʼ, nupa nácagaca cáʼasö, en nupa nácagaca lo, nupa taʼléʼe yöl-laʼ tsahuiʼ, en nupa nácagaca yechiʼ, nupa bitiʼ nadóʼogaca, en nupa nadóʼogaca. Budáʼabaʼ le lu náʼagaca ibëla o raʼ xigágaca bönachi naʼ.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Cuntu nu gaca bi gaʼu o bi gutiʼ channö cabí daʼ nu naʼ lë naʼ naca bëʼ, o channö cabí daʼ nu naʼ labaʼ böaʼ síniaʼ naʼ, o le nabábabaʼ nuáʼabaʼ.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Naʼa riquínnuʼ yöl-laʼ réajniʼi. Nu napa yöl-laʼ réajniʼi ral-laʼ ulábatëz tsca le nabábabaʼ nuáʼabaʼ böaʼ síniaʼ naʼ, le naca ca le nababëʼ tu bönniʼ, ateʼ le nabábabaʼ naʼ naca xopa gayuáʼ yuʼ tsónnalalaj yuʼ xopa.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.