Apocalipse 11

Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Níʼirö bidxín nu benna tu gui quiaʼ le naca ca tu yaga ribixi, en gudxi nedaʼ: “Guyasa, en burixi yudoʼ queëʼ Dios. Burixi caʼ bucugu láʼayi que, en bulaba nupa nacuáʼ niʼ taʼyéaj ládxiʼgaca Dios.
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 Bucáʼana caʼ löʼa que yudoʼ naʼ dë níʼilö, en bitiʼ urixuʼ le, tuʼ nadödi lu náʼagaca bönachi izáʼa, ateʼ uluʼlibi uluʼléaj yödzö láʼayi naʼ idú ca chopa-un beoʼ.”
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Gudxëʼ caʼ nedaʼ: “Isö́l-laʼa chopëʼ bönniʼ ilunëʼ ba nalí quiaʼ, ateʼ iluʼë didzaʼ uláz quiaʼ idú ca chinnu gayuáʼ yuʼ tsónnalalaj dza, nácugaquiëʼ lariʼ le naca bödzádzadoʼ.”
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Chopëʼ bönniʼ ni tunëʼ ba nalí, nácagaquiëʼ chopa yaga olivo naʼ nazúaj lu guichi láʼayi ca naca quégaquiëʼ, en nácagaquiëʼ caʼ chopa le nuáʼgaca guíʼ naʼ nacuáʼ lahuëʼ Dios, Xani yödzölió.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 Channö guë́ʼëni nu guáʼ döʼ quégaquiëʼ, irúaj guíʼ ruáʼagaquiëʼ le usuniti nu naʼ rë́ʼëni guáʼ döʼ quégaquiëʼ, en guti nu naʼ, encaʼ nupa taʼdáʼbagaʼ légaquiëʼ.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Chopëʼ ni dë lu náʼagaquiëʼ uluʼzáguëʼë xinöza nisa guiö́j lúzxiba, para cabí galaj guiö́j tsca dza naʼ ral-laʼ iluʼë didzaʼ uláz queëʼ Dios, ateʼ dë lu náʼagaquiëʼ caʼ ilunëʼ ga huöáca nisa rön, en ilunëʼ ga gatsaj yödzöhuë́ʼ yödzölió. Ilunëʼ caní bálatiʼtës luzuí ilë́ʼënnëʼ.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Cateʼ údxi ilunëʼ ba nalí, irúajbaʼ böaʼ síniaʼ lataj chul-la, en tíl-lalenbaʼ légaquiëʼ, en ucúl-labaʼ légaquiëʼ, en gútibaʼ légaquiëʼ.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 Le gulaca cazëʼ ilaʼtúlusö caʼ laʼ nöza lu yödzö zxön, ga niʼ gudë́ʼë caʼ Xanruʼ lëʼe yaga cruz, en ca rucúdzuʼruʼ didzaʼ, nazíʼi le caʼ Sodoma, encaʼ Egipto.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Idú ca tsonna dza yuʼ gatsaj bönachi yúguʼtë yödzö, en yúguʼtë bönachi izáʼa, en bönachi tuíʼi zián didzaʼ yúbölö, en bönachi yúguʼtë luyú, ilaʼléʼeni le gulaca cazëʼ, en bitiʼ iluíʼ lataj nu ucacheʼ légaquiëʼ yeru ba.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Uluʼdzéjadeʼe nupa nacuáʼ yödzölió tuʼ gulátiëʼ, ateʼ lu yöl-laʼ rudzeja quéguequi ilaʼsö́l-laʼ le uluʼnödzaj quégaca luzë́ʼeguequi, tuʼ buluʼsacaʼ ziʼë chopëʼ ni guluʼë didzaʼ uláz queëʼ Dios bönachi nacuáʼ yödzölió.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Níʼirö cateʼ chibizáʼa tsonna dza yuʼ gatsaj naʼ, Dios busubanëʼ légaquiëʼ, ateʼ gulaʼyasëʼ gulazuínëʼ, ateʼ guladxi gulaʼdzöbi yúguʼtë nupa bilaʼléʼe légaquiëʼ.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 Níʼirö bëʼ zidzaj didzaʼ tu chiʼi yehuaʼ yubá, en gudxi légaquiëʼ: “Guliʼcuén ni.”
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 Laʼ níʼisö gudö́didaʼ budóʼ zxuʼ, ateʼ biguinnaj tu cöʼ tsa tu chi cöʼ yuguʼ yuʼu dzöʼö lu yödzö naʼ, ateʼ lu budóʼ zxuʼ naʼ, gulati tsónnalalaj yuʼ chi gayuáʼ bönachi. Guladxi gulaʼdzöbi nupa niʼ nagáʼanagaca, ateʼ gulaʼgúʼu yöl-laʼ ba Dios zoëʼ yehuaʼ yubá.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Chigudödi le buropi le rusuniti bönachi, ateʼ chizóa idxín le bunni le usuniti léguequi.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Bucödxëʼ gubáz láʼayi igadxi lúzubaʼ böaʼ bëdxi, ateʼ guluíʼi zidzaj didzaʼ yuguʼ chiʼi yehuaʼ yubá, taʼnná:
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Níʼirö idapa uruʼë bönniʼ gula naʼ rö́ʼögaquiëʼ gapa naʼ taʼnná bëʼë lahuëʼ Dios, buluʼtsaga lógaquiëʼ lu yu, en taʼyéaj ládxiʼgaquiëʼ Dios.
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 Taʼnnë́ʼ:
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 ¡Gulaʼlé bönachi yuguʼ yödzö
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Níʼirö guyalaj yudoʼ queëʼ Dios röʼö yehuaʼ yubá, ateʼ biláʼ lahui guíʼina láʼayi ga yuʼu didzaʼ rucáʼana tsahuiʼ le nunëʼ Dios. Guyëpi yösa, en gulúʼu bö zidzaj, en gunnë́ guziúʼ luyú. Gudödi budóʼ zxuʼ, en gurö́ʼö guiö́j böguiʼ yöla sunna.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.