Apocalipse 10
Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs VC
1 Níʼirö biléʼedaʼ-nëʼ iaʼtúëʼ gubáz láʼayi nál-la, bötjëʼ birúajëʼ yehuaʼ yubá, nácuëʼ böaj lúzxiba, en zoa ca tu biguitaʼ ícjalëʼ. Rëpi yösa beníʼ lahuëʼ ca run gubidza, ateʼ nácagaca niʼë ca yaʼzxö́n taʼyegui.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Zoa lu nëʼë tu guíchidoʼ nayalaj, ateʼ tu niʼë ibëla nulibëʼ lu nísadoʼ, en iaʼtú niʼë yö́göla nulibëʼ luyú bidxi.
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 Níʼirö bëʼë zidzaj didzaʼ, ateʼ biyö́n chiʼë ca riyö́n cateʼ ribö́dxiʼabaʼ bëdxi guixiʼ, en cateʼ budxi bëʼë zidzaj didzaʼ naʼ, bilaʼyöni chíʼigaca gadxi guziúʼ.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Cateʼ budxi bilaʼyöni chíʼigaca guziúʼ naʼ, nedaʼ siʼ uzúajaʼ lu guichi, pero biyöndaʼ nu ruíʼi didzaʼ yehuaʼ yubá, rë nedaʼ: “Bucáchiʼsö didzaʼ ni guluíʼi gadxi guziúʼ naʼ. Bitiʼ uzúajuʼ didzaʼ naʼ lu guichi.”
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Níʼirö gubáz láʼayi naʼ biléʼedaʼ-nëʼ zuínëʼ lu nísadoʼ, en luyú bidxi, guchisa nëʼë ibëla zacaʼ lúzxibalö,
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 ateʼ ben tsutsu xtídzëʼë niʼa que Nu naʼ zoa caz, Nu naʼ ben yehuaʼ yubá, en le nacuáʼ niʼ, encaʼ yödzölió, en le nacuáʼ niʼ, encaʼ nísadoʼ, en le nacuáʼ niʼ, ateʼ gunnë́ʼ: “¡Bítiʼrö tse!
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Cateʼ ucödxëʼ gubáz láʼayi igadxi lúzubaʼ böaʼ bëdxi, usudxinëʼ Dios le nagachiʼ queëʼ, lë naʼ buluíʼinëʼ yuguʼ huen dxin queëʼ, bönniʼ niʼ guluʼë didzaʼ uláz queëʼ.”
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Níʼirö chiʼi naʼ biyöndaʼ rirúaj yehuaʼ yubá bë́ʼlen nedaʼ didzaʼ leyúbölö. Gunná: “Guyéaj, yöjxíʼ guíchidoʼ nayalaj naʼ zönëʼ gubáz láʼayi naʼ nulibëʼ lu nísadoʼ, en luyú bidxi.”
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Guyijaʼ ga naʼ zoëʼ gubáz láʼayi naʼ, en gunábidaʼ-nëʼ gunnëʼ guíchidoʼ naʼ quiaʼ. Gubáz láʼayi naʼ gudxëʼ nedaʼ, gunnë́ʼ: “¡Guzxíʼ, gudagu! Lu ruʼu gaca zxixi ca naca bidxínaʼdoʼ queë́baʼ buz, pero lëʼu huöáca siláʼ.”
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Guzxiʼa guíchidoʼ naʼ zönëʼ, en gudahuaʼ le. Lu ruáʼa guca zxixi ca naca bidxínaʼdoʼ naʼ, pero cateʼ budxi gudahuaʼ le, böáca siláʼ lëʼa.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Níʼirö gudxëʼ nedaʼ: “Ral-laʼ guʼu didzaʼ leyúbölö uláz queëʼ Dios lógaca zián cöʼ bönachi izáʼa, en gapa nacuáʼ yúguʼtë yödzö, en gapa tuíʼi zián didzaʼ yúbölö, en lógaca zián bönniʼ unná bëʼ.”
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.