Apocalipse 10
Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs ARIB
1 Níʼirö biléʼedaʼ-nëʼ iaʼtúëʼ gubáz láʼayi nál-la, bötjëʼ birúajëʼ yehuaʼ yubá, nácuëʼ böaj lúzxiba, en zoa ca tu biguitaʼ ícjalëʼ. Rëpi yösa beníʼ lahuëʼ ca run gubidza, ateʼ nácagaca niʼë ca yaʼzxö́n taʼyegui.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 Zoa lu nëʼë tu guíchidoʼ nayalaj, ateʼ tu niʼë ibëla nulibëʼ lu nísadoʼ, en iaʼtú niʼë yö́göla nulibëʼ luyú bidxi.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 Níʼirö bëʼë zidzaj didzaʼ, ateʼ biyö́n chiʼë ca riyö́n cateʼ ribö́dxiʼabaʼ bëdxi guixiʼ, en cateʼ budxi bëʼë zidzaj didzaʼ naʼ, bilaʼyöni chíʼigaca gadxi guziúʼ.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Cateʼ budxi bilaʼyöni chíʼigaca guziúʼ naʼ, nedaʼ siʼ uzúajaʼ lu guichi, pero biyöndaʼ nu ruíʼi didzaʼ yehuaʼ yubá, rë nedaʼ: “Bucáchiʼsö didzaʼ ni guluíʼi gadxi guziúʼ naʼ. Bitiʼ uzúajuʼ didzaʼ naʼ lu guichi.”
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 Níʼirö gubáz láʼayi naʼ biléʼedaʼ-nëʼ zuínëʼ lu nísadoʼ, en luyú bidxi, guchisa nëʼë ibëla zacaʼ lúzxibalö,
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 ateʼ ben tsutsu xtídzëʼë niʼa que Nu naʼ zoa caz, Nu naʼ ben yehuaʼ yubá, en le nacuáʼ niʼ, encaʼ yödzölió, en le nacuáʼ niʼ, encaʼ nísadoʼ, en le nacuáʼ niʼ, ateʼ gunnë́ʼ: “¡Bítiʼrö tse!
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 Cateʼ ucödxëʼ gubáz láʼayi igadxi lúzubaʼ böaʼ bëdxi, usudxinëʼ Dios le nagachiʼ queëʼ, lë naʼ buluíʼinëʼ yuguʼ huen dxin queëʼ, bönniʼ niʼ guluʼë didzaʼ uláz queëʼ.”
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Níʼirö chiʼi naʼ biyöndaʼ rirúaj yehuaʼ yubá bë́ʼlen nedaʼ didzaʼ leyúbölö. Gunná: “Guyéaj, yöjxíʼ guíchidoʼ nayalaj naʼ zönëʼ gubáz láʼayi naʼ nulibëʼ lu nísadoʼ, en luyú bidxi.”
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Guyijaʼ ga naʼ zoëʼ gubáz láʼayi naʼ, en gunábidaʼ-nëʼ gunnëʼ guíchidoʼ naʼ quiaʼ. Gubáz láʼayi naʼ gudxëʼ nedaʼ, gunnë́ʼ: “¡Guzxíʼ, gudagu! Lu ruʼu gaca zxixi ca naca bidxínaʼdoʼ queë́baʼ buz, pero lëʼu huöáca siláʼ.”
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Guzxiʼa guíchidoʼ naʼ zönëʼ, en gudahuaʼ le. Lu ruáʼa guca zxixi ca naca bidxínaʼdoʼ naʼ, pero cateʼ budxi gudahuaʼ le, böáca siláʼ lëʼa.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Níʼirö gudxëʼ nedaʼ: “Ral-laʼ guʼu didzaʼ leyúbölö uláz queëʼ Dios lógaca zián cöʼ bönachi izáʼa, en gapa nacuáʼ yúguʼtë yödzö, en gapa tuíʼi zián didzaʼ yúbölö, en lógaca zián bönniʼ unná bëʼ.”
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.