2 Tessalonicenses 3
Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs NVI
1 Iaʼstú, böchiʼ luzáʼatuʼ, buliʼlidzëʼ Dios, en inábiliʼ-nëʼ gácalenëʼ netuʼ, runtuʼ libán ni, para së xtídzëʼë Xanruʼ, ateʼ ilún le bal bönachi, para gaca ni ca naʼ guca ga niʼ zóaliʼ libíʼiliʼ.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Inábiliʼ-nëʼ caʼ para ulatuʼ lu náʼagaquiëʼ bönniʼ xihuiʼ tuáʼ döʼ, tuʼ cabí taʼyéajlëʼ yúguʼtë bönachi Dios.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Naʼa, tuʼ runëʼ Xanruʼ ca rnnëʼ, gunëʼ ga gácaliʼ tsutsu, en gun chiʼë libíʼiliʼ, para cabí idzunliʼ lu naʼ tuʼ xihuiʼ.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Ruzxöni ládxiʼtuʼ-nëʼ Xanruʼ ca naca queë́liʼ, gunliʼ yuguʼ lë ni siʼ gunábituʼ libíʼiliʼ, ca naʼ chirunliʼ.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 Rinábituʼ-nëʼ Xanruʼ usë́ʼë ládxiʼliʼ para idxíʼiliʼ-nëʼ Dios, en cö́zaliʼ zxön ladxiʼ ca naʼ benëʼ Cristo.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Niʼa que Lëʼ Xanruʼ Jesucristo ruchíʼatuʼ libíʼiliʼ, böchiʼ luzáʼatuʼ, icuítaliʼ ga nacuʼë böchiʼ luzáʼaruʼ taʼdasëʼ caʼ, en bitiʼ tunëʼ ca naca xibá busédituʼ libíʼiliʼ.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Nöz quéziliʼ ral-laʼ gunliʼ ca runtuʼ netuʼ. Bitiʼ gudásituʼ caʼ netuʼ ga niʼ zóaliʼ.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 Bitiʼ gudágusötuʼ le bénnaliʼ queë́tuʼ, pero lu yöl-laʼ ruúbi ruguíʼi, en lu yöl-laʼ ricuidiʼ bentuʼ dxin rëla, en te dza para cabí usacaʼ zíʼituʼ nituliʼ libíʼiliʼ.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Caní bentuʼ para gácatuʼ loliʼ ca tu le ruluíʼi libíʼiliʼ ca ral-laʼ gunliʼ, sal-laʼ dë lu naʼtuʼ inábatuʼ bi gunliʼ queë́tuʼ.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Lëscaʼ cateʼ niʼ guzóalentuʼ libíʼiliʼ, buchíʼatuʼ libíʼiliʼ caní, le rnna: “Channö cabí rë́ʼënëʼ nu bönniʼ gunëʼ dxin, bitiʼ güíʼiliʼ le gahuëʼ.”
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Canísö rnnatuʼ tuʼ riyö́nituʼ nútsaʼgaquiëʼ ládjaliʼ yuguʼ bönniʼ taʼdasëʼ caʼ, bitiʼ bi dxin tunëʼ, pero taʼdasëʼ caʼ bi tun bi taʼnnë́ʼ.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Niʼa queëʼ Xanruʼ Jesucristo ruchíʼatuʼ yuguʼ bönniʼ tunëʼ caní, en richízatuʼ icja nágagaquiëʼ ilunëʼ dxin lu yöl-laʼ riböza dxíʼadoʼ, para gaca ilahuëʼ le nequi quégacasëʼ.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Naʼa, böchiʼ luzáʼatuʼ, bitiʼ soa dxiliʼ, gúnticaʼsiliʼ le naca dxiʼa.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Channö nútiʼtës bönniʼ bitiʼ gunëʼ ca rnna xtídzaʼtuʼ, le ruzúajtuʼ lu guichi ni, guliʼgún ga gaca bëʼë bönniʼ naʼ, en bitiʼ gunliʼ tsözxö́n lëʼ para utuíʼinëʼ.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Bitiʼ ral-laʼ iléʼeliʼ-nëʼ ca tu bönniʼ bitiʼ riléʼenëʼ libíʼiliʼ dxiʼa, pero guliʼsáʼ ládxëʼë ca böchiʼ cázaliʼ.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Rinábituʼ-nëʼ Xanruʼ gúnticaʼsëʼ ga cuía dxi icja ládxiʼdoʼoliʼ ca naca yúguʼtë le runliʼ, en sóalenëʼ yúguʼtëliʼ. Lë cazëʼ runëʼ ga röʼö dxi icja ládxiʼdoʼoruʼ.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Nedaʼ, Pablo, len naʼ cazaʼ ruzúajaʼ lu guichi ni le rugapaʼ Dios libíʼiliʼ, ateʼ naca tu le naca bëʼ yúguʼtë guichi risö́l-laʼa. Canísö ruzúajaʼ lu guichi.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 ¡Le ruzáʼ ládxëʼë Xanruʼ Jesucristo queë́ruʼ gaca queë́liʼ yúguʼtëliʼ! ¡Caʼ gaca!
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.