2 Timóteo 4

Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu reino,
2 — ausente —
2 Que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 Caní ral-laʼ gunuʼ tuʼ idxín dza cateʼ bitiʼ uluʼzë́ nágagaquiëʼ xibá tsahuiʼ, pero ilë́ʼëninëʼ ilaʼyönnëʼ le taʼdánisinëʼ. Ca taʼzësö ládxiʼgaquiëʼ uluʼtubëʼ quégaquiëʼ nupa uluʼsedi légaquiëʼ.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 Uluʼcáʼanëʼ le naca idútë li, en ilaʼzíʼ lu náʼagaquiëʼ yuguʼ didzaʼ ridasö.
4 E desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Naʼa, ral-laʼ gacuʼ zxön ladxiʼ lu yúguʼtë le runuʼ. Biáʼ gulén le uluʼsacaʼ liʼ ziʼ. Ben libán que didzaʼ dxiʼa. Idú ládxuʼu ben dxin le budödëʼ Cristo lu noʼo gunuʼ.
5 Mas tu, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Ca naca quiaʼ nedaʼ, nudödi cuinaʼ lu nëʼë Dios, ateʼ chizóa ilútiëʼ nedaʼ tuʼ runaʼ xichinëʼ, ateʼ dza uzáʼa yödzölió ni chizóa idxín.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Ca runëʼ tu bönniʼ idú ládxëʼë rejëʼ gudil-la, lëscaʼ caní benaʼ nedaʼ dxin, en chibudxi benaʼ le budödëʼ Cristo lu naʼa gunaʼ, tuʼ benaʼ idú ca saʼyéaj le réajlëʼëruʼ Cristo.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Iaʼstú, naca löza quiaʼ idéliʼdaʼ le ral-laʼ ilaʼzíʼ nupa nácagaca tsahuiʼ, le gunnëʼ Xanruʼ quiaʼ dza niʼ, ateʼ tsahuiʼ naca ca ruchiʼa rusörö́ëʼ rëʼu. Calë́gasö quiaʼ nedaʼ gunnëʼ le, pero lëscaʼ gunnëʼ le quégaca yúguʼtë nupa taʼdxíʼi Lëʼ, en idú ládxiʼguequi taʼböza dza huödëʼ.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Bëʼ ladxiʼ guídateoʼ ga ni zoaʼ
9 Procura vir ter comigo depressa,
10 tuʼ guléaj ládxëʼë Demas nedaʼ, tuʼ nadxíʼinëʼ le ruziʼë xibé yödzölió ni, ateʼ guyijëʼ yödzö Tesalónica. Crescente guyijëʼ luyú Galacia, ateʼ biʼi Tito guyéajbiʼ luyú Dalmacia, tuʼ caní ben bayudxi ilunëʼ.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica, Crescente para Galácia, Tito para Dalmácia.
11 Tuzëʼ Lucas zóalenëʼ nedaʼ. Guchë́ʼë-biʼ biʼi Marcos para guídalenbiʼ liʼ tsözxö́n, tuʼ nácabiʼ gúnlenbiʼ nedaʼ tsözxö́n xichinëʼ Cristo.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos, e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Gusö́l-laʼa-biʼ biʼi Tíquico lu yödzö Éfeso.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 Cateʼ guíduʼ, biáʼ quiaʼ lariʼ guitsaʼ naʼ bucáʼanaʼ lu yödzö Troas lu yuʼu lidxëʼ Carpo, en biáʼ caʼ quiaʼ yuguʼ guichi, en le naca lo, biáʼ quiaʼ yuguʼ guichi néquiguequini guídi.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Alejandro, bönniʼ gubëdxi guíë, zián le biʼë döʼ quiaʼ. Lë cazëʼ Xanruʼ ubiʼë queëʼ ca nácagaca le benëʼ bönniʼ ni quiaʼ.
14 Alexandre, o latoeiro, causoume muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 Ben chiʼi cuinuʼ queëʼ bönniʼ ni, tuʼ ridáʼbagaʼdëʼë didzaʼ runruʼ libán que.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Cateʼ le zíʼalö luzuí bidxinaʼ lógaquiëʼ bönniʼ yúlahuiʼ, cuntu nu gúcalen nedaʼ, pero buluʼbéaj ládxiʼgaca yúguʼtë bönachi nedaʼ. Bitiʼ rë́ʼëndaʼ uzíʼ lëbëʼ Dios légaquiëʼ.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa, antes todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 Guzóalenëʼ Xanruʼ nedaʼ, en butipëʼ ládxaʼa para údxi gunaʼ libán que xtídzëʼë para ilaʼyöni yúguʼtë bönachi izáʼa le. Caní guca, busölë́ʼ Xanruʼ nedaʼ, ateʼ guca quiaʼ tsca burúajaʼ lu ruáʼabaʼ bëdxi guixiʼ.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que por mim fosse cumprida a pregação, e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 Lë cazëʼ Xanruʼ usölë́ʼ nedaʼ lu yúguʼtë le cabí raca dxiʼa, en gun chiʼë nedaʼ ga idxínteaʼ ga rinná bëʼë Lëʼ niʼ yehuaʼ yubá. ¡Gácaticaʼsö queëʼ yöl-laʼ ba yúguʼtë dza záʼgaca! ¡Caʼ gaca!
18 E o Senhor me livrará de toda a má obra, e guardar-me-á para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Bugapa Dios Priscila, en Aquilo, encaʼ bönachi nacuáʼ lidxëʼ Onesíforo.
19 Saúda a Prisca e a Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Bugáʼanëʼ Erasto lu yödzö Corinto, ateʼ bucáʼanaʼ-nëʼ Trófimo luyú Mileto tuʼ réʼenëʼ.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Bëʼ ladxiʼ guíduʼ ga zoaʼ zíʼalö cateʼ idxín beoʼ ziaga. Eubulo, en Pudente, en Lino, en Claudia, en yúguʼtë böchiʼ luzáʼaruʼ ni tuʼgapëʼ Dios liʼ.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Prudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 Rinábidaʼ-nëʼ Xanruʼ Jesucristo sóalenëʼ liʼ. ¡Gácalen liʼ le ruzáʼ ládxëʼë Dios quiuʼ! ¡Caʼ gaca!
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.