2 Timóteo 3

Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lëscaʼ ral-laʼ inö́zinuʼ lë ni: Dza tsöjsétëgaca ilaca dza ilaʼguíʼi ilaʼzacaʼ bönachi.
1 Sabe, porém, isto: Que nos últimos dias perigosos tempos sobrevirão;
2 Yuguʼ dza niʼ ilaʼcuʼë bönniʼ ilácagaquiëʼ caní:
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, orgulhosos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 Bitiʼ ilaʼdxíʼinëʼ ca ral-laʼ ilunëʼ.
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, falsos acusadores, incontinentes, cruéis, inimigos daqueles que são bons,
4 Ilácagaquiëʼ hueti luzë́ʼe, en bitiʼ ilaʼdzáguiëʼ dxiʼa.
4 traidores, obstinados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amantes de Deus,
5 Uluʼluíʼi cuíngaquiëʼ ca bönniʼ núnbëʼgaquiëʼ Dios.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o poder dela. Destes, afasta-te.
6 Lëscaʼ caní, lu yöl-laʼ banísa quégaquiëʼ ilaʼyazëʼ gapa naca lu yuʼu, en ilaʼzíʼ yéʼenëʼ yuguʼ nigula bitiʼ bi nö́zguequinu para ilaʼzíʼ lu náʼagacanu le uluʼsédinëʼ. Ilaʼbágaʼnu nigula naʼ dul-laʼ zián, en iluíʼi ládxiʼgacanu yuguʼ le ilaʼzësö ládxiʼgacanu le cabí nazacaʼ.
6 Porque deles fazem parte os que entram sorrateiramente nas casas e levam cativas mulheres tolas carregadas de pecados, levadas por várias concupiscências,
7 Ilaʼyö́niticaʼsinu nigula ni didzaʼ ilún libán que bönachi, pero bitiʼ caʼ ilaʼdéliʼnu ilaʼyéajniʼininu le naca idútë li.
7 que sempre aprendem e nunca são capazes de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Ca naʼ guláquiëʼ Janes, en Jambres, bönniʼ niʼ gulaʼdáʼbaguëʼë Moisés, lëscaʼ caní ilácagaquiëʼ bönniʼ ni, ilaʼdáʼbaguëʼë le naca idútë li. Ilácagaquiëʼ chul-la niti, en ilaʼchíxinëʼ ca naca le réajlëʼëruʼ Cristo.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens de mentes corruptas, réprobos quanto à fé.
9 Bitiʼ ilaʼdéliʼrönëʼ, pero gaca bëʼ nácagaquiëʼ bönniʼ bitiʼ bi nö́zguequinëʼ lógaca yúguʼtë bönachi, ateʼ gaca quégaquiëʼ ca naʼ guca quégaquiëʼ Janes, en Jambres naʼ.
9 Mas não irão avante; porque a sua loucura será manifesta a todos os homens, assim como a deles também.
10 Nöz quézinuʼ ca naca le rusédidaʼ bönachi, en ca runaʼ. Nö́zinuʼ caʼ le ruíʼi ládxaʼa gunaʼ, en ca réajlëʼa Cristo, en ca nacaʼ nöxaj ladxiʼ, en ca nadxíʼidaʼ luzáʼa, en ca ribözaʼ zxön ladxiʼ.
10 Tu, porém, tens conhecido completamente a minha doutrina, modo de viver, propósito, fé, longanimidade, caridade, paciência,
11 Nö́zinuʼ caʼ yuguʼ le gulaʼbía ládxiʼgaca bönachi nedaʼ, en yuguʼ le gudíʼi guzxácaʼa, le gulaca quiaʼ lu yödzö Antioquía, en lu yödzö Iconio, encaʼ lu yödzö Listra. Yuguʼ le gulaʼbía ládxiʼgaca bönachi niʼ nedaʼ biáʼ gulénaʼ, ateʼ Xanruʼ Jesús busölë́ʼ nedaʼ lu yúguʼtë lë naʼ.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, mas o Senhor de todas me livrou.
12 Yúguʼtë nupa të́ʼëni ilaca idú dxiʼa tuʼ néquiguequi queëʼ Jesucristo, lëscaʼ ilaʼguíʼi ilaʼzáquiëʼ yuguʼ le ilaʼbía ládxiʼgaca bönachi légaquiëʼ.
12 E também todos os que querem viver piedosamente em Cristo Jesus sofrerão perseguição.
13 Naʼa, bönniʼ tuáʼ döʼ, en bönniʼ taʼzíʼ yëʼë ilácarëʼ xihuiʼ. Ilaʼzíʼ yéʼenëʼ bönachi, ateʼ ilaʼzíʼ yeʼe bönachi caʼ légaquiëʼ.
13 Mas os homens maus e sedutores irão de mal para a pior, enganando e sendo enganados.
14 Naʼa, ben chiʼi yuguʼ le buzëduʼ, en le guzxíʼ lu noʼo, tuʼ nunbëʼ cazuʼ nupa buluʼsedi liʼ.
14 Tu, porém, permanece nas coisas que aprendeste e de que foste assegurado, sabendo de quem as tens aprendido.
15 Ga gudelaʼ nacuʼ bíʼidoʼ núnbëʼu le nazúajgaca lu guichi láʼayi, le huáca uluʼzéajniʼideʼe liʼ para ulóʼ tuʼ réajlëʼu Jesucristo.
15 E que, desde criança, sabes as santas escrituras, que são capazes de fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Yúguʼtë le nazúajgaca lu guichi láʼayi guchíziëʼ Dios icja ládxiʼdoʼgaca bönachi queëʼ, nupa naʼ buluʼzúaj lu guichi didzaʼ naʼ bëʼë Dios. Lë naʼ nazúaj lu guichi nácadaʼ lesacaʼ usedi rëʼu, en ubéaj ga lináʼ le runruʼ, en ugúʼu rëʼu tu nöza, en usedi rëʼu para gácaruʼ tsahuiʼ.
16 Toda Escritura é dada pela inspiração de Deus, e é proveitosa para doutrina, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça,
17 Caní run, para gaca sinaʼ nu naca queëʼ Dios, en gácadaʼ gun yúguʼtë le naca dxiʼa.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.