2 Timóteo 3

Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lëscaʼ ral-laʼ inö́zinuʼ lë ni: Dza tsöjsétëgaca ilaca dza ilaʼguíʼi ilaʼzacaʼ bönachi.
1 Sabe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos penosos;
2 Yuguʼ dza niʼ ilaʼcuʼë bönniʼ ilácagaquiëʼ caní:
2 pois os homens serão amantes de si mesmos, gananciosos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a seus pais, ingratos, ímpios,
3 Bitiʼ ilaʼdxíʼinëʼ ca ral-laʼ ilunëʼ.
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, inimigos do bem,
4 Ilácagaquiëʼ hueti luzë́ʼe, en bitiʼ ilaʼdzáguiëʼ dxiʼa.
4 traidores, atrevidos, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Uluʼluíʼi cuíngaquiëʼ ca bönniʼ núnbëʼgaquiëʼ Dios.
5 tendo aparência de piedade, mas negando-lhe o poder. Afasta-te também desses.
6 Lëscaʼ caní, lu yöl-laʼ banísa quégaquiëʼ ilaʼyazëʼ gapa naca lu yuʼu, en ilaʼzíʼ yéʼenëʼ yuguʼ nigula bitiʼ bi nö́zguequinu para ilaʼzíʼ lu náʼagacanu le uluʼsédinëʼ. Ilaʼbágaʼnu nigula naʼ dul-laʼ zián, en iluíʼi ládxiʼgacanu yuguʼ le ilaʼzësö ládxiʼgacanu le cabí nazacaʼ.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 Ilaʼyö́niticaʼsinu nigula ni didzaʼ ilún libán que bönachi, pero bitiʼ caʼ ilaʼdéliʼnu ilaʼyéajniʼininu le naca idútë li.
7 sempre aprendendo, mas nunca podendo chegar ao pleno conhecimento da verdade.
8 Ca naʼ guláquiëʼ Janes, en Jambres, bönniʼ niʼ gulaʼdáʼbaguëʼë Moisés, lëscaʼ caní ilácagaquiëʼ bönniʼ ni, ilaʼdáʼbaguëʼë le naca idútë li. Ilácagaquiëʼ chul-la niti, en ilaʼchíxinëʼ ca naca le réajlëʼëruʼ Cristo.
8 E assim como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Bitiʼ ilaʼdéliʼrönëʼ, pero gaca bëʼ nácagaquiëʼ bönniʼ bitiʼ bi nö́zguequinëʼ lógaca yúguʼtë bönachi, ateʼ gaca quégaquiëʼ ca naʼ guca quégaquiëʼ Janes, en Jambres naʼ.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesta a sua insensatez, como também o foi a daqueles.
10 Nöz quézinuʼ ca naca le rusédidaʼ bönachi, en ca runaʼ. Nö́zinuʼ caʼ le ruíʼi ládxaʼa gunaʼ, en ca réajlëʼa Cristo, en ca nacaʼ nöxaj ladxiʼ, en ca nadxíʼidaʼ luzáʼa, en ca ribözaʼ zxön ladxiʼ.
10 Tu, porém, tens observado a minha doutrina, procedimento, intenção, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Nö́zinuʼ caʼ yuguʼ le gulaʼbía ládxiʼgaca bönachi nedaʼ, en yuguʼ le gudíʼi guzxácaʼa, le gulaca quiaʼ lu yödzö Antioquía, en lu yödzö Iconio, encaʼ lu yödzö Listra. Yuguʼ le gulaʼbía ládxiʼgaca bönachi niʼ nedaʼ biáʼ gulénaʼ, ateʼ Xanruʼ Jesús busölë́ʼ nedaʼ lu yúguʼtë lë naʼ.
11 as minhas perseguições e aflições, quais as que sofri em Antioquia, em Icônio, em Listra; quantas perseguições suportei! e de todas o Senhor me livrou.
12 Yúguʼtë nupa të́ʼëni ilaca idú dxiʼa tuʼ néquiguequi queëʼ Jesucristo, lëscaʼ ilaʼguíʼi ilaʼzáquiëʼ yuguʼ le ilaʼbía ládxiʼgaca bönachi légaquiëʼ.
12 E na verdade todos os que querem viver piamente em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Naʼa, bönniʼ tuáʼ döʼ, en bönniʼ taʼzíʼ yëʼë ilácarëʼ xihuiʼ. Ilaʼzíʼ yéʼenëʼ bönachi, ateʼ ilaʼzíʼ yeʼe bönachi caʼ légaquiëʼ.
13 Mas os homens maus e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Naʼa, ben chiʼi yuguʼ le buzëduʼ, en le guzxíʼ lu noʼo, tuʼ nunbëʼ cazuʼ nupa buluʼsedi liʼ.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 Ga gudelaʼ nacuʼ bíʼidoʼ núnbëʼu le nazúajgaca lu guichi láʼayi, le huáca uluʼzéajniʼideʼe liʼ para ulóʼ tuʼ réajlëʼu Jesucristo.
15 e que desde a infância sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela que há em Cristo Jesus.
16 Yúguʼtë le nazúajgaca lu guichi láʼayi guchíziëʼ Dios icja ládxiʼdoʼgaca bönachi queëʼ, nupa naʼ buluʼzúaj lu guichi didzaʼ naʼ bëʼë Dios. Lë naʼ nazúaj lu guichi nácadaʼ lesacaʼ usedi rëʼu, en ubéaj ga lináʼ le runruʼ, en ugúʼu rëʼu tu nöza, en usedi rëʼu para gácaruʼ tsahuiʼ.
16 Toda Escritura é divinamente inspirada e proveitosa para ensinar, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça;
17 Caní run, para gaca sinaʼ nu naca queëʼ Dios, en gácadaʼ gun yúguʼtë le naca dxiʼa.
17 para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente preparado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.