2 Timóteo 2

Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Naʼa, zxíʼinaʼdoʼ, butipa ládxuʼu ca naca le ruzáʼ ládxëʼë Jesucristo quiuʼ.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Didzaʼ biyönnuʼ bëʼa lógaca zián nupa tun ba nalí que, didzaʼ ni budödi lu náʼagaquiëʼ bönniʼ tunëʼ ca taʼnnë́ʼ, bönniʼ gaca uluʼsédinëʼ caʼ iaʼbal-la bönachi.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Ral-laʼ guáʼ ilenuʼ le uluʼsacaʼ liʼ ziʼ ca naʼ ruáʼ rilén nu naca bönniʼ queëʼ Jesucristo idú ládxëʼë rejëʼ gudil-la.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Nu bönniʼ rejëʼ gudil-la, bitiʼ caʼ gútsëʼë yuguʼ le tun bönachi yödzölió ni, para tsaza ládxëʼë bönniʼ naʼ nuzóëʼ lëʼ gáquiëʼ bönniʼ queëʼ rejëʼ gudil-la.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Lëscaʼ caní, nu nutsaʼ lu huitaj, bitiʼ bi ideliʼ channö cabí run ca ral-laʼ gun.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Nu bönniʼ gúz gúʼuna runëʼ dxin, zíʼalö lëʼ uziʼë xibé lë naʼ razëʼ.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Busáʼ ládxuʼu lë ni reaʼ liʼ, ateʼ Xanruʼ caz gunëʼ ga tséajniʼinuʼ yúguʼtë.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Yöjné ca guca queëʼ Jesucristo. Guljëʼ, en gúquiëʼ zxíʼini xiʼsóëʼ David, en gudödi gútiëʼ, bubanëʼ lu yöl-laʼ guti. Caní rnna didzaʼ dxiʼa runaʼ libán que.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Tuʼ runaʼ libán que didzaʼ dxiʼa, riguíʼi rizácaʼa le raca quiaʼ, ga ridxintë nágaʼa lidxi guíë ni, ca raca queëʼ tu bönniʼ huíaʼ döʼ, pero bitiʼ caʼ nágaʼtë xtídzëʼë Dios.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Que lë ni naʼ ruáʼ rilénaʼ yúguʼtë lë ni tuʼ nadxíʼidaʼ nupa gurö́ëʼ Dios, para uluʼlë́ʼ caʼ légaquiëʼ. Jesucristo caz runëʼ ga uluʼlágaca bönachi naʼ para ilaʼcuáʼ lu beníʼ idú queëʼ.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Catëz naca lë ni rnna:
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 Channö guáʼ ilenruʼ le quíʼi sácaʼruʼ, inná bë́ʼlenruʼ caʼ Lëʼ.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Sal-laʼ bitiʼ runruʼ ca rnnaruʼ, Lëʼ rúnticaʼsëʼ ca rnnëʼ.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Busáʼ ládxiʼgaca nupa nacuáʼ ga niʼ zuʼ ca naca lë ni, ateʼ niʼa queëʼ Xanruʼ Dios gunná beʼe légaquiëʼ para cabí ilaʼdil-la dídzëʼë ca nácagaca didzaʼ cabí nazácaʼgaca. Yuguʼ didzaʼ caní tun ga ilaʼniti nupa tuʼzë́ nagui léguequi.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Bë́ʼticaʼsö ládxuʼu urúajuʼ dxiʼa lahuëʼ Dios para gacuʼ ca tu bönniʼ huen dxin bitiʼ rutuíʼinëʼ ca naca dxin nunëʼ. Dxíʼadoʼ ral-laʼ ugunuʼ dxin didzaʼ idútë li.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Naʼa, gucuíta ga nacuáʼ nupa tuíʼi didzaʼ bitiʼ nazacaʼ, en didzaʼ cáʼasö, tuʼ tun didzaʼ caní ga ilunrëʼ le cabí rë́ʼënëʼ Dios.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Ilaʼzë́ didzaʼ tuʼë ca rizxö́n huëʼ nudzuʼ le ridúduʼ rilá. Himeneo, en Fileto nabábagaquiëʼ nupa tuíʼi didzaʼ caní.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Iropëʼ ni gulaʼchixi gulaʼníguinëʼ ca naca le naca idútë li, tuʼ taʼnnë́ʼ chigudödi dza ral-laʼ uluʼbán nupa chinátigaca, ateʼ gulaʼbéquiëʼ barö́li bal-la bönachi ga ridxintë bítiʼrö taʼyéajlëʼ Cristo.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Le benëʼ tsutsu Dios zóaticaʼsö, en dë tu le naca bëʼ, le rnna: “Núnbëʼë Dios nupa néquiguequi queëʼ.” Rnna caʼ: “Guliʼcuíta ga raca le ruáʼ döʼ, yúguʼtëliʼ libíʼiliʼ néquiliʼ queëʼ Cristo.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Tu lu yuʼu zxön yúʼugaca le néquini, calë́gasö oro, en plata, pero lëscaʼ le néquini yaga, en yu. Bal-la tuʼgún bönachi léguequi dxin ga lináʼ, ateʼ iaʼbal-la tuʼgún léguequi dxin ga bitiʼ naca lináʼ.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Para gácaruʼ ca naca lë naʼ tuʼgún bönachi dxin ga lináʼ, en para gaca gunruʼ le naca dxiʼa, en gácaruʼ lesacaʼ ugunëʼ Xanruʼ rëʼu dxin, ral-laʼ ucuítaruʼ ga raca le ruáʼ döʼ. Channö gunruʼ caní, gácaruʼ lesacaʼ gunruʼ yúguʼtë dxin dxiʼa.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Gurúʼuna le tun ga nu së ladxiʼ le ruáʼ döʼ ca raca quégaquiëʼ bönniʼ raʼbandoʼ. Bëʼ ladxiʼ gacuʼ tsahuiʼ. Ben le run ga réajlëʼu Cristo, en le run ga nadxíʼinuʼ yuguʼ luzóʼo, en le run ga ribözuʼ dxíʼadoʼ. Ca nácagaca lë ni, ben tsözxö́n nupa tuʼlidza Xanruʼ, naca idú dxiʼa icja ládxiʼdoʼguequi.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Naʼa, gurúʼuna yuguʼ didzaʼ cáʼasö, en didzaʼ bitiʼ nazacaʼ, tuʼ chinö́z quézinuʼ tun didzaʼ caní ga taʼdil-la didzaʼ bönachi.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Bönniʼ huen dxin queëʼ Xanruʼ bitiʼ ral-laʼ tíl-lalenëʼ bönachi didzaʼ, pero ral-laʼ gáquiëʼ nöxaj ladxiʼ lógaca yúguʼtë bönachi. Ral-laʼ gaca usédinëʼ bönachi, en gáquiëʼ caʼ zxön ladxiʼ.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 Lu yöl-laʼ nöxaj ladxiʼ ral-laʼ uzéajniʼinëʼ nupa taʼdáʼbagaʼ le runëʼ libán que. Channö gunëʼ caní, nadxi caʼ Dios guʼë légaquiëʼ lataj uluʼbíʼi ládxiʼgaquiëʼ para ilúnbëʼë le naca idútë li.
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 Caní uluʼlë́ʼ lu yalaj que tuʼ xihuiʼ ga nadzúngaquiëʼ, ateʼ uluʼhuöáquiëʼ tsahuiʼ para ilunëʼ ca rë́ʼënëʼ Dios.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.