2 Timóteo 2
Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs NAA
1 Naʼa, zxíʼinaʼdoʼ, butipa ládxuʼu ca naca le ruzáʼ ládxëʼë Jesucristo quiuʼ.
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Didzaʼ biyönnuʼ bëʼa lógaca zián nupa tun ba nalí que, didzaʼ ni budödi lu náʼagaquiëʼ bönniʼ tunëʼ ca taʼnnë́ʼ, bönniʼ gaca uluʼsédinëʼ caʼ iaʼbal-la bönachi.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 Ral-laʼ guáʼ ilenuʼ le uluʼsacaʼ liʼ ziʼ ca naʼ ruáʼ rilén nu naca bönniʼ queëʼ Jesucristo idú ládxëʼë rejëʼ gudil-la.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Nu bönniʼ rejëʼ gudil-la, bitiʼ caʼ gútsëʼë yuguʼ le tun bönachi yödzölió ni, para tsaza ládxëʼë bönniʼ naʼ nuzóëʼ lëʼ gáquiëʼ bönniʼ queëʼ rejëʼ gudil-la.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 Lëscaʼ caní, nu nutsaʼ lu huitaj, bitiʼ bi ideliʼ channö cabí run ca ral-laʼ gun.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 Nu bönniʼ gúz gúʼuna runëʼ dxin, zíʼalö lëʼ uziʼë xibé lë naʼ razëʼ.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Busáʼ ládxuʼu lë ni reaʼ liʼ, ateʼ Xanruʼ caz gunëʼ ga tséajniʼinuʼ yúguʼtë.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 Yöjné ca guca queëʼ Jesucristo. Guljëʼ, en gúquiëʼ zxíʼini xiʼsóëʼ David, en gudödi gútiëʼ, bubanëʼ lu yöl-laʼ guti. Caní rnna didzaʼ dxiʼa runaʼ libán que.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 Tuʼ runaʼ libán que didzaʼ dxiʼa, riguíʼi rizácaʼa le raca quiaʼ, ga ridxintë nágaʼa lidxi guíë ni, ca raca queëʼ tu bönniʼ huíaʼ döʼ, pero bitiʼ caʼ nágaʼtë xtídzëʼë Dios.
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 Que lë ni naʼ ruáʼ rilénaʼ yúguʼtë lë ni tuʼ nadxíʼidaʼ nupa gurö́ëʼ Dios, para uluʼlë́ʼ caʼ légaquiëʼ. Jesucristo caz runëʼ ga uluʼlágaca bönachi naʼ para ilaʼcuáʼ lu beníʼ idú queëʼ.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Catëz naca lë ni rnna:
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Channö guáʼ ilenruʼ le quíʼi sácaʼruʼ, inná bë́ʼlenruʼ caʼ Lëʼ.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Sal-laʼ bitiʼ runruʼ ca rnnaruʼ, Lëʼ rúnticaʼsëʼ ca rnnëʼ.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 Busáʼ ládxiʼgaca nupa nacuáʼ ga niʼ zuʼ ca naca lë ni, ateʼ niʼa queëʼ Xanruʼ Dios gunná beʼe légaquiëʼ para cabí ilaʼdil-la dídzëʼë ca nácagaca didzaʼ cabí nazácaʼgaca. Yuguʼ didzaʼ caní tun ga ilaʼniti nupa tuʼzë́ nagui léguequi.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 Bë́ʼticaʼsö ládxuʼu urúajuʼ dxiʼa lahuëʼ Dios para gacuʼ ca tu bönniʼ huen dxin bitiʼ rutuíʼinëʼ ca naca dxin nunëʼ. Dxíʼadoʼ ral-laʼ ugunuʼ dxin didzaʼ idútë li.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Naʼa, gucuíta ga nacuáʼ nupa tuíʼi didzaʼ bitiʼ nazacaʼ, en didzaʼ cáʼasö, tuʼ tun didzaʼ caní ga ilunrëʼ le cabí rë́ʼënëʼ Dios.
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 Ilaʼzë́ didzaʼ tuʼë ca rizxö́n huëʼ nudzuʼ le ridúduʼ rilá. Himeneo, en Fileto nabábagaquiëʼ nupa tuíʼi didzaʼ caní.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 Iropëʼ ni gulaʼchixi gulaʼníguinëʼ ca naca le naca idútë li, tuʼ taʼnnë́ʼ chigudödi dza ral-laʼ uluʼbán nupa chinátigaca, ateʼ gulaʼbéquiëʼ barö́li bal-la bönachi ga ridxintë bítiʼrö taʼyéajlëʼ Cristo.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 Le benëʼ tsutsu Dios zóaticaʼsö, en dë tu le naca bëʼ, le rnna: “Núnbëʼë Dios nupa néquiguequi queëʼ.” Rnna caʼ: “Guliʼcuíta ga raca le ruáʼ döʼ, yúguʼtëliʼ libíʼiliʼ néquiliʼ queëʼ Cristo.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 Tu lu yuʼu zxön yúʼugaca le néquini, calë́gasö oro, en plata, pero lëscaʼ le néquini yaga, en yu. Bal-la tuʼgún bönachi léguequi dxin ga lináʼ, ateʼ iaʼbal-la tuʼgún léguequi dxin ga bitiʼ naca lináʼ.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Para gácaruʼ ca naca lë naʼ tuʼgún bönachi dxin ga lináʼ, en para gaca gunruʼ le naca dxiʼa, en gácaruʼ lesacaʼ ugunëʼ Xanruʼ rëʼu dxin, ral-laʼ ucuítaruʼ ga raca le ruáʼ döʼ. Channö gunruʼ caní, gácaruʼ lesacaʼ gunruʼ yúguʼtë dxin dxiʼa.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 Gurúʼuna le tun ga nu së ladxiʼ le ruáʼ döʼ ca raca quégaquiëʼ bönniʼ raʼbandoʼ. Bëʼ ladxiʼ gacuʼ tsahuiʼ. Ben le run ga réajlëʼu Cristo, en le run ga nadxíʼinuʼ yuguʼ luzóʼo, en le run ga ribözuʼ dxíʼadoʼ. Ca nácagaca lë ni, ben tsözxö́n nupa tuʼlidza Xanruʼ, naca idú dxiʼa icja ládxiʼdoʼguequi.
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Naʼa, gurúʼuna yuguʼ didzaʼ cáʼasö, en didzaʼ bitiʼ nazacaʼ, tuʼ chinö́z quézinuʼ tun didzaʼ caní ga taʼdil-la didzaʼ bönachi.
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 Bönniʼ huen dxin queëʼ Xanruʼ bitiʼ ral-laʼ tíl-lalenëʼ bönachi didzaʼ, pero ral-laʼ gáquiëʼ nöxaj ladxiʼ lógaca yúguʼtë bönachi. Ral-laʼ gaca usédinëʼ bönachi, en gáquiëʼ caʼ zxön ladxiʼ.
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 Lu yöl-laʼ nöxaj ladxiʼ ral-laʼ uzéajniʼinëʼ nupa taʼdáʼbagaʼ le runëʼ libán que. Channö gunëʼ caní, nadxi caʼ Dios guʼë légaquiëʼ lataj uluʼbíʼi ládxiʼgaquiëʼ para ilúnbëʼë le naca idútë li.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Caní uluʼlë́ʼ lu yalaj que tuʼ xihuiʼ ga nadzúngaquiëʼ, ateʼ uluʼhuöáquiëʼ tsahuiʼ para ilunëʼ ca rë́ʼënëʼ Dios.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.