2 Pedro 3
Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs VC
1 Didzaʼ ni naca le buropi ruzúajaʼ queë́liʼ lu guichi, böchiʼ luzáʼadoʼ. Lu irópatë guichi naʼ ruíʼi ládxaʼa usubanaʼ ládxiʼliʼ ca nácagaca lë ni.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Guliʼtsöjné yuguʼ didzaʼ guluʼë bönniʼ queëʼ Dios zíʼatëlö, ca guluʼë didzaʼ uláz queëʼ. Guliʼtsöjné caʼ xibá naʼ Xanruʼ, Nu rusölá rëʼu, gunná béʼenëʼ rëʼu, lë naʼ buluʼsédinëʼ bönniʼ gubáz nasö́l-lëʼë Lëʼ libíʼiliʼ.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Ral-laʼ tsöjnéliʼ lë ni naca lo. Dza tsöjsétëgaca uluʼluíʼi lahuëʼ bönniʼ ilunëʼ le taʼzë́ ládxëʼë le ruáʼ döʼ.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 Uluʼtitjëʼ, ilaʼnnë́ʼ: “¿Gazxi caz lë naʼ guzxíʼ lu nëʼë Cristo? Gunnë́ʼ: Huödaʼ leyúbölö. Dza niʼte cateʼ gulátiëʼ xuz xtóʼoruʼ, yúguʼtë raca tuz ca guca cateʼ gusí lo rataʼ yödzölió ga ridxintë naʼa dza.”
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Tuʼzóëʼ tsöláʼalö le guca dza niʼte. Bëʼë didzaʼ Dios, ateʼ gulataʼ lúzxiba, en luyú. Birúaj luyú naʼ lu nisa ateʼ zoa gatsaj láhuiʼlö nisa.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Len nisa caʼ busunítiëʼ Dios yödzölió dza niʼte cateʼ niʼ gusö́l-lëʼë nisa guiö́j le beti yuguʼ bönachi dul-laʼ.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Lúzxiba, en yödzölió ni le nacuáʼ naʼa dza, Dios nucuʼë léguequi ga idxinrö dza usunítiëʼ léguequi lu guíʼ. Caní gaca tuʼ gunnë́ʼ caní Dios caz. Uzéguiʼë léguequi dza niʼ ichúguiëʼ quégaca bönachi bitiʼ nácagaca tsahuiʼ gátigaca.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Bitiʼ gal-la ládxiʼliʼ lë ni, böchiʼ luzáʼadoʼ. Tu dza naca queëʼ Xanruʼ ca zián gayuáʼ iz, ateʼ zián gayuáʼ iz nácagaca queëʼ ca tu dza.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Bitiʼ ridzenëʼ Xanruʼ gunëʼ le guzxíʼ lu nëʼë gunëʼ. Téquiguequi bal-la bönachi ridzenëʼ, pero ribözëʼ zxön ladxiʼ, en ruáʼ rilenëʼ rëʼu tuʼ cabí rë́ʼënëʼ initi nitú bönachi, pero rë́ʼënëʼ uluʼbíʼi ládxiʼgaca yúguʼtë bönachi.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Tsálidoʼos idxín dza huödëʼ Xanruʼ ca ridxinëʼ tu bönniʼ gubán chiʼi dzö́ʼölö. Lu dza naʼ huadödi que lúzxiba len tu bö zxön. Ilaʼniti yúguʼtë le nacuáʼ lu guíʼ zxön. Ilaʼyegui yödzölió ni, en le nacuáʼ yödzölió ni.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Channö caní gaca, ilaʼniti yúguʼtë lë ni, ¿bizxi caz ral-laʼ gunliʼ? Ral-laʼ gácaliʼ baʼa ladxiʼ, en udödi cuinliʼ lu nëʼë Dios.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Ral-laʼ cö́zaliʼ dza huödëʼ Xanruʼ, en güíʼi ládxiʼliʼ gunliʼ ga idxinrö bayö́n dza niʼ cateʼ initi lúzxiba, ateʼ ilaʼniti yúguʼtë le nacuáʼ ni lu guíʼ.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Caní gaca, pero rëʼu ribö́zaruʼ le guzxíʼ lu nëʼë Dios. Gunëʼ tu lúzxiba cubi, en tu luyú cubi ga niʼ soa le naca tsahuiʼ.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Que lë ni naʼ, böchiʼ luzáʼadoʼ, tsanni ni ribö́zaliʼ yuguʼ lë ni, guliʼgüíʼ ládxiʼliʼ gácaliʼ idú tsahuiʼ lahuëʼ Dios, ateʼ gunliʼ ga cuntu nu bi gaca innë́ queë́liʼ, en cö́zaliʼ dxíʼadoʼ cateʼ idxinrö dza niʼ.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Ral-laʼ inö́ziliʼ ribözëʼ Dios zxön ladxiʼ para gataʼ quégaca bönachi lataj uluʼlágaca, ca naʼ gunnë́ʼ caʼ bö́chiʼruʼ Pablo. Buzúajëʼ queë́liʼ lu guichi, zóalen lëʼ yöl-laʼ réajniʼi naʼ bëʼë Xanruʼ queëʼ.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Yúguʼtë lu guichi ruzúajëʼ, ruʼë didzaʼ ca nácagaca lë ni, sal-laʼ nútsaʼgaca caʼ léguequi yuguʼ didzaʼ nácagaca böniga tséajniʼiruʼ. Yuguʼ didzaʼ caní tuʼchíxinëʼ bönniʼ bitiʼ nö́zguequinëʼ, en bönniʼ bitiʼ naca idú ládxiʼgaquiëʼ. Lëscaʼ caní tunëʼ quégaca iaʼbal-la didzaʼ nazúajgaca lu guichi láʼayi, le gun ga usunítiëʼ Dios légaquiëʼ.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Chinö́z quéziliʼ lë ni, böchiʼ luzáʼadoʼ. Que lë ni naʼ guliʼgún chiʼi cuinliʼ, para cabí ilaʼzíʼ yeʼe bönachi bitiʼ nácagaca tsahuiʼ libíʼiliʼ, en para cabí ilún ga tseaj böʼ icja ládxiʼdoʼoliʼ ca réajlëʼëliʼ Cristo.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Guliʼgüíʼ ládxiʼliʼ gácarö idú ca núnbëʼëliʼ-nëʼ Xanruʼ Jesucristo, Nu rusölá rëʼu, ateʼ ruzíʼiliʼ xibë́ʼ. ¡Yöl-laʼ ba Lëʼ naʼa dza, en yúguʼtë dza záʼgaca! ¡Caʼ gaca!
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.