2 Pedro 3

Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Didzaʼ ni naca le buropi ruzúajaʼ queë́liʼ lu guichi, böchiʼ luzáʼadoʼ. Lu irópatë guichi naʼ ruíʼi ládxaʼa usubanaʼ ládxiʼliʼ ca nácagaca lë ni.
1 Amados, escrevo-vos agora esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero;
2 Guliʼtsöjné yuguʼ didzaʼ guluʼë bönniʼ queëʼ Dios zíʼatëlö, ca guluʼë didzaʼ uláz queëʼ. Guliʼtsöjné caʼ xibá naʼ Xanruʼ, Nu rusölá rëʼu, gunná béʼenëʼ rëʼu, lë naʼ buluʼsédinëʼ bönniʼ gubáz nasö́l-lëʼë Lëʼ libíʼiliʼ.
2 Para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas, e do nosso mandamento, como apòstolos do Senhor e Salvador.
3 Ral-laʼ tsöjnéliʼ lë ni naca lo. Dza tsöjsétëgaca uluʼluíʼi lahuëʼ bönniʼ ilunëʼ le taʼzë́ ládxëʼë le ruáʼ döʼ.
3 Sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 Uluʼtitjëʼ, ilaʼnnë́ʼ: “¿Gazxi caz lë naʼ guzxíʼ lu nëʼë Cristo? Gunnë́ʼ: Huödaʼ leyúbölö. Dza niʼte cateʼ gulátiëʼ xuz xtóʼoruʼ, yúguʼtë raca tuz ca guca cateʼ gusí lo rataʼ yödzölió ga ridxintë naʼa dza.”
4 E dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Tuʼzóëʼ tsöláʼalö le guca dza niʼte. Bëʼë didzaʼ Dios, ateʼ gulataʼ lúzxiba, en luyú. Birúaj luyú naʼ lu nisa ateʼ zoa gatsaj láhuiʼlö nisa.
5 Eles voluntariamente ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus, e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste.
6 Len nisa caʼ busunítiëʼ Dios yödzölió dza niʼte cateʼ niʼ gusö́l-lëʼë nisa guiö́j le beti yuguʼ bönachi dul-laʼ.
6 Pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio,
7 Lúzxiba, en yödzölió ni le nacuáʼ naʼa dza, Dios nucuʼë léguequi ga idxinrö dza usunítiëʼ léguequi lu guíʼ. Caní gaca tuʼ gunnë́ʼ caní Dios caz. Uzéguiʼë léguequi dza niʼ ichúguiëʼ quégaca bönachi bitiʼ nácagaca tsahuiʼ gátigaca.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro, e se guardam para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Bitiʼ gal-la ládxiʼliʼ lë ni, böchiʼ luzáʼadoʼ. Tu dza naca queëʼ Xanruʼ ca zián gayuáʼ iz, ateʼ zián gayuáʼ iz nácagaca queëʼ ca tu dza.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Bitiʼ ridzenëʼ Xanruʼ gunëʼ le guzxíʼ lu nëʼë gunëʼ. Téquiguequi bal-la bönachi ridzenëʼ, pero ribözëʼ zxön ladxiʼ, en ruáʼ rilenëʼ rëʼu tuʼ cabí rë́ʼënëʼ initi nitú bönachi, pero rë́ʼënëʼ uluʼbíʼi ládxiʼgaca yúguʼtë bönachi.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Tsálidoʼos idxín dza huödëʼ Xanruʼ ca ridxinëʼ tu bönniʼ gubán chiʼi dzö́ʼölö. Lu dza naʼ huadödi que lúzxiba len tu bö zxön. Ilaʼniti yúguʼtë le nacuáʼ lu guíʼ zxön. Ilaʼyegui yödzölió ni, en le nacuáʼ yödzölió ni.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra, e as obras que nela há, se queimarão.
11 Channö caní gaca, ilaʼniti yúguʼtë lë ni, ¿bizxi caz ral-laʼ gunliʼ? Ral-laʼ gácaliʼ baʼa ladxiʼ, en udödi cuinliʼ lu nëʼë Dios.
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato, e piedade,
12 Ral-laʼ cö́zaliʼ dza huödëʼ Xanruʼ, en güíʼi ládxiʼliʼ gunliʼ ga idxinrö bayö́n dza niʼ cateʼ initi lúzxiba, ateʼ ilaʼniti yúguʼtë le nacuáʼ ni lu guíʼ.
12 Aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Caní gaca, pero rëʼu ribö́zaruʼ le guzxíʼ lu nëʼë Dios. Gunëʼ tu lúzxiba cubi, en tu luyú cubi ga niʼ soa le naca tsahuiʼ.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Que lë ni naʼ, böchiʼ luzáʼadoʼ, tsanni ni ribö́zaliʼ yuguʼ lë ni, guliʼgüíʼ ládxiʼliʼ gácaliʼ idú tsahuiʼ lahuëʼ Dios, ateʼ gunliʼ ga cuntu nu bi gaca innë́ queë́liʼ, en cö́zaliʼ dxíʼadoʼ cateʼ idxinrö dza niʼ.
14 Por isso, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz.
15 Ral-laʼ inö́ziliʼ ribözëʼ Dios zxön ladxiʼ para gataʼ quégaca bönachi lataj uluʼlágaca, ca naʼ gunnë́ʼ caʼ bö́chiʼruʼ Pablo. Buzúajëʼ queë́liʼ lu guichi, zóalen lëʼ yöl-laʼ réajniʼi naʼ bëʼë Xanruʼ queëʼ.
15 E tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Yúguʼtë lu guichi ruzúajëʼ, ruʼë didzaʼ ca nácagaca lë ni, sal-laʼ nútsaʼgaca caʼ léguequi yuguʼ didzaʼ nácagaca böniga tséajniʼiruʼ. Yuguʼ didzaʼ caní tuʼchíxinëʼ bönniʼ bitiʼ nö́zguequinëʼ, en bönniʼ bitiʼ naca idú ládxiʼgaquiëʼ. Lëscaʼ caní tunëʼ quégaca iaʼbal-la didzaʼ nazúajgaca lu guichi láʼayi, le gun ga usunítiëʼ Dios légaquiëʼ.
16 Falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Chinö́z quéziliʼ lë ni, böchiʼ luzáʼadoʼ. Que lë ni naʼ guliʼgún chiʼi cuinliʼ, para cabí ilaʼzíʼ yeʼe bönachi bitiʼ nácagaca tsahuiʼ libíʼiliʼ, en para cabí ilún ga tseaj böʼ icja ládxiʼdoʼoliʼ ca réajlëʼëliʼ Cristo.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Guliʼgüíʼ ládxiʼliʼ gácarö idú ca núnbëʼëliʼ-nëʼ Xanruʼ Jesucristo, Nu rusölá rëʼu, ateʼ ruzíʼiliʼ xibë́ʼ. ¡Yöl-laʼ ba Lëʼ naʼa dza, en yúguʼtë dza záʼgaca! ¡Caʼ gaca!
18 Antes crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador, Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como no dia da eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.