2 Pedro 2

Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yuguʼ bönniʼ taʼzíʼ yëʼë gulaʼcuáʼlenëʼ bönachi Israel, en gulaʼnnë́ʼ nácagaquiëʼ bönniʼ tuʼë didzaʼ uláz queëʼ Dios. Lëscaʼ caní yuguʼ bönniʼ ilaʼzíʼ yëʼë ilaʼcuáʼlenëʼ libíʼiliʼ, en uluʼsédinëʼ libíʼiliʼ le cabí nácatë. Lu yöl-laʼ sinaʼ quégaquiëʼ uluʼsédinëʼ libíʼiliʼ xibá quégacasëʼ le gun ga soa bönadxi queë́liʼ ucáʼanaliʼ le naca idútë li. Ilaʼdáʼbaguëʼë caʼ Xanruʼ, Nu busölá rëʼu. Le ilunëʼ gun ga usunítiëʼ Dios légaquiëʼ.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Zianliʼ libíʼiliʼ gunliʼ légaquiëʼ tsözxö́n lu le ruáʼ döʼ ilunëʼ, ateʼ tuʼ gunliʼ bál-laliʼ caní ilaʼnnë́ xihuiʼ bönachi que didzaʼ dxiʼa le naca idútë li.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Lu yöl-laʼ ruhuidiʼ quégaquiëʼ uluʼsédinëʼ libíʼiliʼ le cabí nácatë, para gataʼ quégaquiëʼ dumí queë́liʼ. Chinarugu quégaquiëʼ bönniʼ ni, ateʼ naca löza ilaʼnítiëʼ tsaz.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Dios bitiʼ buniti lahuëʼ yuguʼ gubáz láʼayi queëʼ naʼ gulunëʼ dul-laʼ, pero gurúʼunëʼ légaquiëʼ lataj chul-la. Nágaʼgaquiëʼ du guíë ga naca chul-la naʼ, ga naʼ taʼbözëʼ dza usiúdxëʼ Dios légaquiëʼ.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Lëscaʼ caní, bitiʼ buniti lahuëʼ bönachi gulaʼcuáʼ dza niʼte cateʼ gusö́l-lëʼë nisa guiö́j le busuniti yödzölió le beti bönachi nácagaca xihuiʼ, pero busölë́ʼ Noé lu nisa naʼ, bönniʼ niʼ benëʼ libán que le naca tsahuiʼ. Dios busölë́ʼ caʼ iaʼgadxi diʼa dza queëʼ Noé naʼ lu nisa.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Lëscaʼ caní, Dios guchúguiëʼ quégaca bönachi gulaʼcuáʼ yödzö Sodoma, en yödzö Gomorra. Busunítiëʼ léguequi lu guíʼ, ateʼ buluʼhuöáca dö. Le guca quéguequi naca tu le ruluíʼi le run gadxi nupa tuaʼ döʼ.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Cateʼ busunítiëʼ yuguʼ yödzö naʼ, Dios busölë́ʼ Lot, tu bönniʼ tsahuiʼ, lu guíʼ naʼ. Buíʼinidaʼ ládxëʼë Lot cateʼ biléʼenëʼ le xihuiʼ gulún bönachi tuáʼ döʼ naʼ.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Caní guca, tuʼ guzóalenëʼ bönniʼ tsahuiʼ naʼ léguequi, ateʼ biléʼenëʼ, en biyönnëʼ le ruáʼ döʼ naʼ gulúngaca, ateʼ tuʼ gúquiëʼ tsahuiʼ gusëbi ládxëʼë yúguʼtë dza niʼa que yuguʼ le cabí naca tsahuiʼ gulúngaca.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Caní naca, Xanruʼ nö́zinëʼ usölë́ʼ nupa naʼ tadxi Lëʼ lu naʼ nu run ga tsázagaca bönachi nöza dul-laʼ, pero nucö́zëʼ xíguiaʼ gunëʼ nupa bitiʼ nácagaca tsahuiʼ ga idxinrö dza ichúguiëʼ quéguequi ilaʼniti tsaz.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Ichúgudaʼarö quégaquiëʼ bönniʼ ni tunëʼ yuguʼ le taʼzë́ ládxëʼë le ruáʼ döʼ, en taʼdáʼbaguiëʼ yöl-laʼ unná bëʼ queëʼ Xanruʼ. Nácagaquiëʼ rugu ladxiʼ, en zidi ladxiʼ. Bitiʼ tádxinëʼ tuʼlidza ditjëʼ gubáz láʼayi taʼdë́ʼ lu beníʼ.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Gubáz láʼayi naʼ nápagacatërëʼ yöl-laʼ unná bëʼ, en yöl-laʼ huáca ca yuguʼ bönniʼ naʼ, pero gubáz láʼayi naʼ bitiʼ tuʼhuázxjanëʼ nu uluʼzéguiëʼ didzaʼ lahuëʼ Xanruʼ.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Yuguʼ bönniʼ ni nácagaquiëʼ ca böaʼ guixiʼ, bitiʼ bi taʼyéajniʼibaʼ, pero náljagacabaʼ para nu sön légacabaʼ, en guti légacabaʼ. Taʼnnë́ xihuëʼë que le cabí taʼyéajniʼinëʼ, ateʼ ilaʼnítiëʼ tsaz ca raca quégacabaʼ böaʼ guixiʼ naʼ.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Dios ubiʼë quégaquiëʼ le ilaʼguíʼi ilaʼzáquëʼë, tuʼ buluʼsacaʼ ziʼë bönachi. Téquinëʼ naca xibágaquiëʼ tuʼziʼë xibé le raca naʼa dza. Nácagaquiëʼ ca tu huëʼ nudzuʼ, en tu le run ditaj cateʼ niʼ tahuëʼ tsözxö́n len libíʼiliʼ, ateʼ tuʼdzéjanëʼ tuʼ taʼzíʼ yéʼenëʼ libíʼiliʼ.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Lu yöl-laʼ rizë́ ladxiʼ quégaquiëʼ le ruáʼ döʼ tuʼyúëʼ-nu yuguʼ nigula. Bitiʼ nacuʼë dxisö túngaquiëʼ dul-laʼ. Túngaquiëʼ ga taʼchixi taʼnigui nupa bitiʼ nácagaca tsutsu ca taʼyéajlëʼ Cristo. Taʼguíljaticaʼsëʼ yuguʼ le tuʼhuídiʼnëʼ. Dios chinuchúguiëʼ quégaquiëʼ ilátigaquiëʼ.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Buluʼcáʼanëʼ le naca idútë li, ateʼ nachul-la nanítigaquiëʼ. Tunëʼ ca benëʼ Balaam, zxíʼinëʼ Beor, bönniʼ niʼ bidxíʼinëʼ dumí, ateʼ benëʼ le ruáʼ döʼ tuʼ nazxjëʼ.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Dios buzenëʼ le bach Balaam naʼ tuʼ benëʼ le ruáʼ döʼ naʼ. Tubaʼ búrrodoʼ bë́ʼlenbaʼ lëʼ didzaʼ ca naʼ tuíʼi didzaʼ bönachi, ateʼ buzágaʼbaʼ xinözëʼ Balaam ga naʼ saʼyéajëʼ lu yöl-laʼ ridáʼbagaʼ queëʼ.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Nácagaquiëʼ bönniʼ ni ca tu buduáʼ chibuíʼi nisa que, encaʼ ca tu böaj le richë́ʼ böʼ budunuʼ. Chinabáʼa xilátjagaquiëʼ lataj chul-la.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Caní nácagaquiëʼ tuʼ tuʼë didzaʼ yuguʼ le zxön lu yöl-laʼ bitiʼ bi nözi quégaquiëʼ, en tuʼgunëʼ dxin yuguʼ le taʼzë́ ládxiʼgaca bönachi le ruáʼ döʼ, en tunëʼ ga taʼchixi taʼnigui nupa siʼ buluʼlá ladaj nupa nácagaca chul-la niti.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Tëʼ bönachi ilaʼdeliʼ yöl-laʼ rusölá, pero légaca cazëʼ nadzúngaquiëʼ, en tunëʼ bayudxi le ruáʼ döʼ. Nadzúngaquiëʼ yúguʼtë bönniʼ lu naʼ bi rinná beʼe icja ládxiʼdoʼgaquiëʼ.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Channö buluʼlë́ʼ lu le cabí naca tsahuiʼ nacuáʼ yödzölió ni tuʼ gulúnbëʼë Xanruʼ Jesucristo, Nu rusölá rëʼu, ateʼ níʼirö taʼröli le cabí naca tsahuiʼ naʼ légaquiëʼ leyúbölö, en taʼnná beʼe légaquiëʼ, le nácatë nabágaʼgacatërëʼ xíguiaʼ ga röjsetë ca le gulaʼbáguëʼë zíʼalö.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Dxíʼarö gaca quégaquiëʼ laʼtuʼ catu caz ilúnbëʼë Nu ruzóa rëʼu nöza tsahuiʼ ca le gaca quégaquiëʼ channö gulúnbëʼë Lëʼ, ateʼ níʼirö buluʼcáʼanëʼ xibá láʼayi bëʼë Dios quégaquiëʼ.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Chibudxín quégaquiëʼ didzaʼ naʼ rnna:
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.