2 Pedro 2
Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs ARA
1 Yuguʼ bönniʼ taʼzíʼ yëʼë gulaʼcuáʼlenëʼ bönachi Israel, en gulaʼnnë́ʼ nácagaquiëʼ bönniʼ tuʼë didzaʼ uláz queëʼ Dios. Lëscaʼ caní yuguʼ bönniʼ ilaʼzíʼ yëʼë ilaʼcuáʼlenëʼ libíʼiliʼ, en uluʼsédinëʼ libíʼiliʼ le cabí nácatë. Lu yöl-laʼ sinaʼ quégaquiëʼ uluʼsédinëʼ libíʼiliʼ xibá quégacasëʼ le gun ga soa bönadxi queë́liʼ ucáʼanaliʼ le naca idútë li. Ilaʼdáʼbaguëʼë caʼ Xanruʼ, Nu busölá rëʼu. Le ilunëʼ gun ga usunítiëʼ Dios légaquiëʼ.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Zianliʼ libíʼiliʼ gunliʼ légaquiëʼ tsözxö́n lu le ruáʼ döʼ ilunëʼ, ateʼ tuʼ gunliʼ bál-laliʼ caní ilaʼnnë́ xihuiʼ bönachi que didzaʼ dxiʼa le naca idútë li.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Lu yöl-laʼ ruhuidiʼ quégaquiëʼ uluʼsédinëʼ libíʼiliʼ le cabí nácatë, para gataʼ quégaquiëʼ dumí queë́liʼ. Chinarugu quégaquiëʼ bönniʼ ni, ateʼ naca löza ilaʼnítiëʼ tsaz.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Dios bitiʼ buniti lahuëʼ yuguʼ gubáz láʼayi queëʼ naʼ gulunëʼ dul-laʼ, pero gurúʼunëʼ légaquiëʼ lataj chul-la. Nágaʼgaquiëʼ du guíë ga naca chul-la naʼ, ga naʼ taʼbözëʼ dza usiúdxëʼ Dios légaquiëʼ.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Lëscaʼ caní, bitiʼ buniti lahuëʼ bönachi gulaʼcuáʼ dza niʼte cateʼ gusö́l-lëʼë nisa guiö́j le busuniti yödzölió le beti bönachi nácagaca xihuiʼ, pero busölë́ʼ Noé lu nisa naʼ, bönniʼ niʼ benëʼ libán que le naca tsahuiʼ. Dios busölë́ʼ caʼ iaʼgadxi diʼa dza queëʼ Noé naʼ lu nisa.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Lëscaʼ caní, Dios guchúguiëʼ quégaca bönachi gulaʼcuáʼ yödzö Sodoma, en yödzö Gomorra. Busunítiëʼ léguequi lu guíʼ, ateʼ buluʼhuöáca dö. Le guca quéguequi naca tu le ruluíʼi le run gadxi nupa tuaʼ döʼ.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Cateʼ busunítiëʼ yuguʼ yödzö naʼ, Dios busölë́ʼ Lot, tu bönniʼ tsahuiʼ, lu guíʼ naʼ. Buíʼinidaʼ ládxëʼë Lot cateʼ biléʼenëʼ le xihuiʼ gulún bönachi tuáʼ döʼ naʼ.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 Caní guca, tuʼ guzóalenëʼ bönniʼ tsahuiʼ naʼ léguequi, ateʼ biléʼenëʼ, en biyönnëʼ le ruáʼ döʼ naʼ gulúngaca, ateʼ tuʼ gúquiëʼ tsahuiʼ gusëbi ládxëʼë yúguʼtë dza niʼa que yuguʼ le cabí naca tsahuiʼ gulúngaca.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Caní naca, Xanruʼ nö́zinëʼ usölë́ʼ nupa naʼ tadxi Lëʼ lu naʼ nu run ga tsázagaca bönachi nöza dul-laʼ, pero nucö́zëʼ xíguiaʼ gunëʼ nupa bitiʼ nácagaca tsahuiʼ ga idxinrö dza ichúguiëʼ quéguequi ilaʼniti tsaz.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Ichúgudaʼarö quégaquiëʼ bönniʼ ni tunëʼ yuguʼ le taʼzë́ ládxëʼë le ruáʼ döʼ, en taʼdáʼbaguiëʼ yöl-laʼ unná bëʼ queëʼ Xanruʼ. Nácagaquiëʼ rugu ladxiʼ, en zidi ladxiʼ. Bitiʼ tádxinëʼ tuʼlidza ditjëʼ gubáz láʼayi taʼdë́ʼ lu beníʼ.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Gubáz láʼayi naʼ nápagacatërëʼ yöl-laʼ unná bëʼ, en yöl-laʼ huáca ca yuguʼ bönniʼ naʼ, pero gubáz láʼayi naʼ bitiʼ tuʼhuázxjanëʼ nu uluʼzéguiëʼ didzaʼ lahuëʼ Xanruʼ.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Yuguʼ bönniʼ ni nácagaquiëʼ ca böaʼ guixiʼ, bitiʼ bi taʼyéajniʼibaʼ, pero náljagacabaʼ para nu sön légacabaʼ, en guti légacabaʼ. Taʼnnë́ xihuëʼë que le cabí taʼyéajniʼinëʼ, ateʼ ilaʼnítiëʼ tsaz ca raca quégacabaʼ böaʼ guixiʼ naʼ.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Dios ubiʼë quégaquiëʼ le ilaʼguíʼi ilaʼzáquëʼë, tuʼ buluʼsacaʼ ziʼë bönachi. Téquinëʼ naca xibágaquiëʼ tuʼziʼë xibé le raca naʼa dza. Nácagaquiëʼ ca tu huëʼ nudzuʼ, en tu le run ditaj cateʼ niʼ tahuëʼ tsözxö́n len libíʼiliʼ, ateʼ tuʼdzéjanëʼ tuʼ taʼzíʼ yéʼenëʼ libíʼiliʼ.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Lu yöl-laʼ rizë́ ladxiʼ quégaquiëʼ le ruáʼ döʼ tuʼyúëʼ-nu yuguʼ nigula. Bitiʼ nacuʼë dxisö túngaquiëʼ dul-laʼ. Túngaquiëʼ ga taʼchixi taʼnigui nupa bitiʼ nácagaca tsutsu ca taʼyéajlëʼ Cristo. Taʼguíljaticaʼsëʼ yuguʼ le tuʼhuídiʼnëʼ. Dios chinuchúguiëʼ quégaquiëʼ ilátigaquiëʼ.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Buluʼcáʼanëʼ le naca idútë li, ateʼ nachul-la nanítigaquiëʼ. Tunëʼ ca benëʼ Balaam, zxíʼinëʼ Beor, bönniʼ niʼ bidxíʼinëʼ dumí, ateʼ benëʼ le ruáʼ döʼ tuʼ nazxjëʼ.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Dios buzenëʼ le bach Balaam naʼ tuʼ benëʼ le ruáʼ döʼ naʼ. Tubaʼ búrrodoʼ bë́ʼlenbaʼ lëʼ didzaʼ ca naʼ tuíʼi didzaʼ bönachi, ateʼ buzágaʼbaʼ xinözëʼ Balaam ga naʼ saʼyéajëʼ lu yöl-laʼ ridáʼbagaʼ queëʼ.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Nácagaquiëʼ bönniʼ ni ca tu buduáʼ chibuíʼi nisa que, encaʼ ca tu böaj le richë́ʼ böʼ budunuʼ. Chinabáʼa xilátjagaquiëʼ lataj chul-la.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Caní nácagaquiëʼ tuʼ tuʼë didzaʼ yuguʼ le zxön lu yöl-laʼ bitiʼ bi nözi quégaquiëʼ, en tuʼgunëʼ dxin yuguʼ le taʼzë́ ládxiʼgaca bönachi le ruáʼ döʼ, en tunëʼ ga taʼchixi taʼnigui nupa siʼ buluʼlá ladaj nupa nácagaca chul-la niti.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Tëʼ bönachi ilaʼdeliʼ yöl-laʼ rusölá, pero légaca cazëʼ nadzúngaquiëʼ, en tunëʼ bayudxi le ruáʼ döʼ. Nadzúngaquiëʼ yúguʼtë bönniʼ lu naʼ bi rinná beʼe icja ládxiʼdoʼgaquiëʼ.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Channö buluʼlë́ʼ lu le cabí naca tsahuiʼ nacuáʼ yödzölió ni tuʼ gulúnbëʼë Xanruʼ Jesucristo, Nu rusölá rëʼu, ateʼ níʼirö taʼröli le cabí naca tsahuiʼ naʼ légaquiëʼ leyúbölö, en taʼnná beʼe légaquiëʼ, le nácatë nabágaʼgacatërëʼ xíguiaʼ ga röjsetë ca le gulaʼbáguëʼë zíʼalö.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Dxíʼarö gaca quégaquiëʼ laʼtuʼ catu caz ilúnbëʼë Nu ruzóa rëʼu nöza tsahuiʼ ca le gaca quégaquiëʼ channö gulúnbëʼë Lëʼ, ateʼ níʼirö buluʼcáʼanëʼ xibá láʼayi bëʼë Dios quégaquiëʼ.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Chibudxín quégaquiëʼ didzaʼ naʼ rnna:
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.