2 Coríntios 9
Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs VC
1 Ca naca le runö́dzjaliʼ quégaquiëʼ bö́chiʼruʼ taʼyéajlëʼë Cristo, bitiʼ run bayudxi uzúajaʼ queë́liʼ lu guichi ni.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Chinözdaʼ ca rë́ʼëniliʼ gunliʼ lë ni, ateʼ ruáʼa didzaʼ lógaca bönachi taʼyéajlëʼ Cristo luyú Macedonia ni ca naca le dxiʼa runliʼ. Riguíxjöiʼidaʼ légaquiëʼ ca naca queë́liʼ, zóaliʼ luyú Acaya, chiguca tu iz chizóa gunliʼ lë ni, ateʼ tuʼ ruíʼi ládxiʼliʼ gunliʼ lë ni, bidipa ládxiʼgaca láʼtuʼbiquiʼ yúguʼtë bönachi ni taʼyéajlëʼ Cristo.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Naʼa, risö́l-laʼa yuguʼ bö́chiʼruʼ ni queë́liʼ para gaca bëʼ naca idútë li didzaʼ ruíʼituʼ ca naca queë́liʼ, ateʼ naca ca naʼ chigunníaʼ queë́liʼ, chizóa gunliʼ lë naʼ gácalen yuguʼ luzáʼaruʼ.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Channö ilaʼzáʼalen bal-la bönachi Macedonia taʼyéajlëʼ Cristo nedaʼ tsözxö́n, ateʼ gaca bëʼ bitiʼ zuíni gunliʼ lë naʼ, níʼirö utuíʼituʼ tuʼ buzxöni ládxiʼtuʼ libíʼiliʼ, ateʼ libíʼi cázaliʼ caʼ ral-laʼ utuíʼiliʼ.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Que lë ni naʼ gúquidaʼ ral-laʼ isö́l-laʼa yuguʼ bö́chiʼruʼ ni para ilaʼdxinëʼ ga zóaliʼ zíʼalö ca nedaʼ, ateʼ ilácalenëʼ libíʼiliʼ para udxi utúbiliʼ lë naʼ guzxíʼ lu náʼaliʼ unö́dzjaliʼ. Caní gaca, údxi utúbiliʼ dumí naʼ zíʼalö ca idxinaʼ, ateʼ gaca bëʼ runö́dzjaliʼ tuʼ rë́ʼëni cázaliʼ, en calëga tuʼ rinná béʼetuʼ libíʼiliʼ bi unö́dzjaliʼ.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Guliʼtsöjné lë naʼ rnna:
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Tu tuliʼ ral-laʼ unö́dzjaliʼ tsca naʼ chinuzóaliʼ icja ládxiʼdoʼoliʼ, en calëga lu yöl-laʼ ruhuíʼini queë́liʼ o tuʼ run bayudxi, tuʼ nadxíʼinëʼ Dios nu runödzaj idú ladxiʼ.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Dios gaca gúnnadëʼë queë́liʼ ca riquíniliʼ para gataʼ queë́liʼ yúguʼtë lë naʼ riquíniliʼ, ateʼ ugáʼana queë́liʼ para gaca gácalenliʼ nu bi riyadzaj que.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Lëscaʼ caní nazúaj lu guichi láʼayi le rnna:
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Dios, Nu runna queë́ruʼ bi gaz uzóaruʼ, encaʼ bi guíʼaj gáguruʼ, gunnëʼ caʼ queë́liʼ bi unö́dzjaliʼ, le naca ca lë naʼ nu raza ruzóa, en gunëʼ caʼ ga ilaʼyán le ilápaliʼ le nácagaca yuguʼ le dxiʼa runliʼ.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Dios gunëʼ ga gátaʼdaʼ queë́liʼ yöl-laʼ tsahuiʼ para gaca unö́dzjadaʼaliʼ. Caní gaca, yuguʼ le unö́dzjaliʼ, lë naʼ quísituʼ uláz queë́liʼ, gun ga ilaʼnná bönachi zián: “Xclenëʼ Dios.”
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Lë naʼ runö́dzjaliʼ le gácalen yuguʼ bö́chiʼruʼ, calë́gasö güíʼi quégaquiëʼ le taʼyádzjanëʼ, pero gun ga ilaʼnnë́ʼ: “Xclenëʼ Dios.”
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Cateʼ gunliʼ caní, ilaʼguʼë Dios yöl-laʼ ba tuʼ gaca bëʼ runliʼ ca rnna didzaʼ dxiʼa queëʼ Cristo ca naʼ rnnaliʼ runliʼ. Ilaʼguʼë Lëʼ yöl-laʼ ba caʼ, tuʼ nácaliʼ dxiʼi ladxiʼ, runö́dzjaliʼ quégaquiëʼ, encaʼ quégaca iaʼzícaʼrö bönachi.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Uluʼlidzëʼ Dios, en ilaʼnábinëʼ Lëʼ gácalenëʼ libíʼiliʼ tuʼ nadxíʼiguequinëʼ libíʼiliʼ niʼa que le buzáʼ ládxiʼdëʼë Dios queë́liʼ.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 ¡Xclenëʼ Dios, bennëʼ tu le nácadaʼ lesacaʼ queë́liʼ!
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.