2 Coríntios 4
Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs NAA
1 Dios buéchiʼ ládxëʼë netuʼ, en budödëʼ lu naʼtuʼ dxin ni runtuʼ. Que lë ni naʼ bitiʼ raca chopa ládxiʼtuʼ.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Chibucáʼanatuʼ le tun bönachi bagáchiʼsö, en le tun ga rutuíʼiruʼ. Cuntu nu rizíʼ yéʼetuʼ, en bitiʼ rutsáʼatuʼ xtídzëʼë Dios. Tuʼ ruíʼituʼ didzaʼ que le naca idútë li, ruíʼi ládxiʼtuʼ guntuʼ le iléquibeʼe yúguʼtë bönachi naca dxiʼa lahuëʼ Dios.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Channö zoa nu bitiʼ réajniʼini didzaʼ dxiʼa runtuʼ ba nalí que, nácagacasö nupa nachul-la nanítigaca bitiʼ taʼyéajniʼi le.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Bitiʼ taʼyéajlëʼ bönachi naʼ. Ben tuʼ xihuiʼ ga naca caní, nu naʼ nun cuini ca dios, en rinná beʼe bönachi dza ni zóaruʼ naʼa. Ben ga nachul-la nanítigaca, para cabí ilaʼléʼe beníʼ que didzaʼ dxiʼa ca naca yöl-laʼ beníʼ queëʼ Cristo, Nu naʼ naca idú ca náquiëʼ Dios caz.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Bitiʼ runtuʼ libán que laʼ cuínsituʼ, pero runtuʼ libán queëʼ Jesucristo, en riguíxjöʼötuʼ náquiëʼ Xanruʼ, ateʼ netuʼ ni nácatuʼ huen dxin queë́liʼ tuʼ nadxíʼituʼ-nëʼ Jesús.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Dios, Nu ben ga buzeníʼ beníʼ ga niʼ guca chul-la, náquiëʼ Nu rigúʼu beníʼ icja ládxiʼdoʼoruʼ, le ruzéajniʼi rëʼu para gúnbëʼëruʼ yöl-laʼ beníʼ queëʼ Dios, lë naʼ ruzeníʼ lahuëʼ Jesucristo.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Yöl-laʼ tsahuiʼ ni yuʼu icja ládxiʼdoʼoruʼ rëʼu. Nácaruʼ ca yuguʼ yusuʼ yu, para gaca bëʼ nequi queëʼ Dios yöl-laʼ huáca zxön naʼ, en calëga que cázaruʼ.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Tuʼsacaʼ ziʼ bönachi netuʼ, pero bitiʼ rudú ládxiʼtuʼ.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Taʼbía ladxiʼ bönachi netuʼ, pero bitiʼ rubéaj ládxëʼë Dios netuʼ.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Lu idú le naca caztuʼ rátiticaʼstuʼ tsözxö́n len Jesús,
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Tsanni ni zóatuʼ nabantuʼ, zóaticaʼsö bönadxi gátituʼ tuʼ néquituʼ queëʼ Jesús para gaca bëʼ nabánituʼ Lëʼ lu le naca caztuʼ le riniti.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Caní naca, zoa bönadxi queë́tuʼ gátituʼ, pero niʼa que lë ni rataʼ yöl-laʼ naʼbán queë́liʼ.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Nazúaj lu guichi láʼayi le rnna: “Guyéajlëʼa Dios, ateʼ que lë ni naʼ bëʼa didzaʼ.” Lëscaʼ caní raca queë́tuʼ, réajlëʼëtuʼ Dios, en que lë ni naʼ ruíʼituʼ didzaʼ.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Nöztuʼ ca gunëʼ Dios, Nu busubán Xanruʼ Jesús, usubanëʼ caʼ netuʼ tsözxö́n len Jesús, en usudxinëʼ netuʼ tsözxö́n len libíʼiliʼ lahuëʼ Lëʼ.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Raca caní yúguʼtë lë ni para gaca bi uzíʼiliʼ xibé. Channö ilaʼdeliʼ ziánrö caʼ bönachi le ruzáʼ ládxëʼë Dios queë́ruʼ, ilaʼnnë́ʼ: “Xclenëʼ Dios”, ateʼ gaca yöl-laʼ ba queëʼ Dios.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Que lë ni naʼ, bitiʼ raca chopa ládxiʼtuʼ. Sal-laʼ riniti idú le naca caztuʼ, yúguʼtë dza rucubëʼ Dios le nácatuʼ lu icja ládxiʼdoʼotuʼ.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Le cuídiʼsö riguíʼi rizácaʼruʼ ni tu chíʼidoʼosö run ga gataʼ queë́ruʼ le uzíʼdaʼaruʼ xibé le sóaticaʼsö, en le nácatërö lesacaʼ ca gaca gúnbëʼëruʼ.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Bitiʼ ruíʼi ládxiʼruʼ le riléʼeruʼ luyú ni, pero le bitiʼ gaca iléʼeruʼ ruíʼi ládxiʼruʼ. Lë naʼ riléʼeruʼ, tu chíʼidoʼosö zoa, pero le cabí gaca iléʼeruʼ sóaticaʼsö.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.