2 Coríntios 4

Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dios buéchiʼ ládxëʼë netuʼ, en budödëʼ lu naʼtuʼ dxin ni runtuʼ. Que lë ni naʼ bitiʼ raca chopa ládxiʼtuʼ.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Chibucáʼanatuʼ le tun bönachi bagáchiʼsö, en le tun ga rutuíʼiruʼ. Cuntu nu rizíʼ yéʼetuʼ, en bitiʼ rutsáʼatuʼ xtídzëʼë Dios. Tuʼ ruíʼituʼ didzaʼ que le naca idútë li, ruíʼi ládxiʼtuʼ guntuʼ le iléquibeʼe yúguʼtë bönachi naca dxiʼa lahuëʼ Dios.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 Channö zoa nu bitiʼ réajniʼini didzaʼ dxiʼa runtuʼ ba nalí que, nácagacasö nupa nachul-la nanítigaca bitiʼ taʼyéajniʼi le.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 Bitiʼ taʼyéajlëʼ bönachi naʼ. Ben tuʼ xihuiʼ ga naca caní, nu naʼ nun cuini ca dios, en rinná beʼe bönachi dza ni zóaruʼ naʼa. Ben ga nachul-la nanítigaca, para cabí ilaʼléʼe beníʼ que didzaʼ dxiʼa ca naca yöl-laʼ beníʼ queëʼ Cristo, Nu naʼ naca idú ca náquiëʼ Dios caz.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Bitiʼ runtuʼ libán que laʼ cuínsituʼ, pero runtuʼ libán queëʼ Jesucristo, en riguíxjöʼötuʼ náquiëʼ Xanruʼ, ateʼ netuʼ ni nácatuʼ huen dxin queë́liʼ tuʼ nadxíʼituʼ-nëʼ Jesús.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Dios, Nu ben ga buzeníʼ beníʼ ga niʼ guca chul-la, náquiëʼ Nu rigúʼu beníʼ icja ládxiʼdoʼoruʼ, le ruzéajniʼi rëʼu para gúnbëʼëruʼ yöl-laʼ beníʼ queëʼ Dios, lë naʼ ruzeníʼ lahuëʼ Jesucristo.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Yöl-laʼ tsahuiʼ ni yuʼu icja ládxiʼdoʼoruʼ rëʼu. Nácaruʼ ca yuguʼ yusuʼ yu, para gaca bëʼ nequi queëʼ Dios yöl-laʼ huáca zxön naʼ, en calëga que cázaruʼ.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Tuʼsacaʼ ziʼ bönachi netuʼ, pero bitiʼ rudú ládxiʼtuʼ.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 Taʼbía ladxiʼ bönachi netuʼ, pero bitiʼ rubéaj ládxëʼë Dios netuʼ.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Lu idú le naca caztuʼ rátiticaʼstuʼ tsözxö́n len Jesús,
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 Tsanni ni zóatuʼ nabantuʼ, zóaticaʼsö bönadxi gátituʼ tuʼ néquituʼ queëʼ Jesús para gaca bëʼ nabánituʼ Lëʼ lu le naca caztuʼ le riniti.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Caní naca, zoa bönadxi queë́tuʼ gátituʼ, pero niʼa que lë ni rataʼ yöl-laʼ naʼbán queë́liʼ.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Nazúaj lu guichi láʼayi le rnna: “Guyéajlëʼa Dios, ateʼ que lë ni naʼ bëʼa didzaʼ.” Lëscaʼ caní raca queë́tuʼ, réajlëʼëtuʼ Dios, en que lë ni naʼ ruíʼituʼ didzaʼ.
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 Nöztuʼ ca gunëʼ Dios, Nu busubán Xanruʼ Jesús, usubanëʼ caʼ netuʼ tsözxö́n len Jesús, en usudxinëʼ netuʼ tsözxö́n len libíʼiliʼ lahuëʼ Lëʼ.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Raca caní yúguʼtë lë ni para gaca bi uzíʼiliʼ xibé. Channö ilaʼdeliʼ ziánrö caʼ bönachi le ruzáʼ ládxëʼë Dios queë́ruʼ, ilaʼnnë́ʼ: “Xclenëʼ Dios”, ateʼ gaca yöl-laʼ ba queëʼ Dios.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Que lë ni naʼ, bitiʼ raca chopa ládxiʼtuʼ. Sal-laʼ riniti idú le naca caztuʼ, yúguʼtë dza rucubëʼ Dios le nácatuʼ lu icja ládxiʼdoʼotuʼ.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Le cuídiʼsö riguíʼi rizácaʼruʼ ni tu chíʼidoʼosö run ga gataʼ queë́ruʼ le uzíʼdaʼaruʼ xibé le sóaticaʼsö, en le nácatërö lesacaʼ ca gaca gúnbëʼëruʼ.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 Bitiʼ ruíʼi ládxiʼruʼ le riléʼeruʼ luyú ni, pero le bitiʼ gaca iléʼeruʼ ruíʼi ládxiʼruʼ. Lë naʼ riléʼeruʼ, tu chíʼidoʼosö zoa, pero le cabí gaca iléʼeruʼ sóaticaʼsö.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.