1 Timóteo 1

Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nedaʼ, Pablo, nacaʼ gubáz nasö́l-lëʼë Jesucristo. Caní nacaʼ tuʼ caní gunná bëʼë Dios, Nu rusölá rëʼu, encaʼ tuʼ gunná bëʼë caní Xanruʼ Jesucristo, Nu naʼ runruʼ löza.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 Rugapaʼ Dios liʼ, bö́chaʼadoʼ Timoteo. Nacuʼ ca zxíʼini cazaʼ tuʼ benruʼ tsözxö́n xichinëʼ Dios. Rinábidaʼ-nëʼ Xúziruʼ Dios, encaʼ Xanruʼ Jesucristo uzáʼ ládxëʼë quiuʼ, en huéchiʼ ládxëʼë liʼ, en gunëʼ ga soa dxi icja ládxiʼdoʼo.
2 A Timóteo meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Rátaʼyuaʼ loʼ naʼa gunuʼ ca naʼ gútaʼyuaʼ loʼ cateʼ niʼ guyijaʼ luyú Macedonia, para ugáʼanuʼ lu yödzö Éfeso, en inná béʼenuʼ bal-lëʼ bönniʼ niʼ cabí uluʼsédinëʼ tu xibá yúbölö,
3 Como te roguei, quando parti para a macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns, que não ensinem outra doutrina,
4 en cabí ilunëʼ zxön yuguʼ didzaʼ ridasö, en lágaca ziántërö cöʼ xuz xtóʼogaca bönachi, yuguʼ le tun ga tuíʼi ládxiʼgaca bönachi le nácagaca nítisö. Yuguʼ le caní bitiʼ tun tsutsu bönachi queëʼ Dios ca naca le taʼyéajlëʼ Lëʼ.
4 Nem se dêem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Le rë́ʼëni gun lë ni reaʼ liʼ, naca para ilaʼdxíʼi bönachi luzë́ʼeguequi, naca idú ládxiʼgaca, en gaca dxiʼa le taʼzáʼ ládxiʼgaca, en gaca idú le taʼyéajlëʼ Dios.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Ca nácagaca lë ni, bitiʼ buluʼrúajëʼ bal-lëʼ bönniʼ dxiʼa, pero gulaʼguélëʼë tu nöza yúbölö, en tunëʼ bal yuguʼ le bitiʼ nácatë.
6 Do que, desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas;
7 Të́ʼënnëʼ uluʼsédinëʼ bönachi ca naca le rinná bëʼ xibá queëʼ Dios, sal-laʼ bitiʼ taʼyéajniʼinëʼ lë naʼ tuʼsédinëʼ, en bitiʼ taʼyéajniʼinëʼ le taʼnnë́ʼ nácatë.
7 Querendo ser mestres da lei, e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Rëʼu nö́ziruʼ naca dxiʼa xibá gunná bëʼë Dios, channö nu rugún le dxin ca ral-laʼ gun.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente;
9 Lë ni nö́ziruʼ: Dios gudixjëʼ xibá queëʼ, calëga para inná beʼe bönachi tsahuiʼ, pero para inná beʼe bönachi caní:
9 Sabendo isto, que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 Nupa tun le ruáʼ döʼ.
10 Para os devassos, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros, e para o que for contrário à sã doutrina,
11 Nö́ziruʼ naca caní tuʼ bidxín queë́ruʼ didzaʼ dxiʼa buzáʼ ládxëʼë Dios queë́ruʼ. Lëʼ náquiëʼ láʼayi, en budödëʼ lu naʼa didzaʼ dxiʼa naʼ runaʼ libán que.
11 Conforme o evangelho da glória de Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 Reaʼ-nëʼ Xanruʼ Jesucristo, Nu rutipa ládxaʼa, “Xclenuʼ” tuʼ buzxöni ládxëʼë nedaʼ, en buzóëʼ nedaʼ gunaʼ xichinëʼ.
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo-me no ministério;
13 Caní benëʼ sal-laʼ zíʼalö nedaʼ gunnë́ ziʼa queëʼ, en gudxía ládxaʼa bönachi queëʼ, en zián le biʼa döʼ quéguequi, pero Cristo buéchiʼ ládxëʼë nedaʼ, tuʼ benaʼ caní lu yöl-laʼ bitiʼ réajniʼi quiaʼ cateʼ niʼ bitiʼ réajlëʼënidaʼ Lëʼ.
13 A mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e injurioso; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Naʼa, zxö́ntërö naca le buzáʼ ládxëʼë quiaʼ Xanruʼ Jesucristo, lë naʼ run ga réajlëʼëruʼ Lëʼ, encaʼ ga nadxíʼiruʼ-nëʼ.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e amor que há em Jesus Cristo.
15 Didzaʼ idútë li lë ni, en le naca lesacaʼ ilaʼzíʼ lu náʼagaca yúguʼtë bönachi, le rnna: Lë cazëʼ Jesucristo bidëʼ yödzölió ni para busölë́ʼ bönachi dul-laʼ, ateʼ busölë́ʼ nedaʼ sal-laʼ nácaraʼ bönniʼ dul-laʼ ca yúguʼtë bönachi.
15 Esta é uma palavra fiel, e digna de toda a aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Que lë ni naʼ buéchiʼ ládxëʼë nedaʼ, ateʼ buluʼe lahui Jesucristo niʼa quiaʼ nedaʼ, bönniʼ dul-laʼ, ca naca yöl-laʼ zxön ladxiʼ idú queëʼ, para gacaʼ tu le ruluíʼi lógaca nupa ilaʼyéajlëʼ Lëʼ, en gataʼ quéguequi yöl-laʼ naʼbán idú.
16 Mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Naʼa rnníaʼ: ¡Yöl-laʼ ba Dios, Nu rinná bë́ʼticaʼsö, Nu catu caz údxi que, en Nu bitiʼ gaca iléʼeruʼ, laʼs dui Dios Nu nözi caz yúguʼtë! ¡Queëʼ Lëʼ gácaticaʼsö yöl-laʼ run bal, en yöl-laʼ ba, naʼa dza, en yúguʼtë dza záʼgaca! ¡Caʼ gaca!
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus sábio, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Zxíʼinaʼdoʼ Timoteo, rudödaʼ lu noʼo xibá ni para gunuʼ xichinëʼ Dios ca runëʼ tu bönniʼ idú ládxëʼë rejëʼ gudil-la, en para uziʼu xibé yuguʼ le gulaʼguíxjöʼ zíʼalö nupa niʼ guluíʼi didzaʼ uláz queëʼ Dios ca gaca quiuʼ.
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia;
19 Len yöl-laʼ réajlëʼ quiuʼ Cristo ral-laʼ gunuʼ caní, naca idú dxiʼa icja ládxiʼdoʼo. Chigulaʼchixi gulaʼnigui bal-la bönachi, nupa buluʼzóa tsöláʼalö le réajlëʼëruʼ Cristo.
19 Conservando a fé, e a boa consciência, a qual alguns, rejeitando, fizeram naufrágio na fé.
20 Caní gulunëʼ Himeneo, en Alejandro, nupa naʼ busanaʼ lu naʼ Satanás tuʼ xihuiʼ para ilaʼzëdëʼ ca ral-laʼ ilunëʼ, para cabirö ilaʼnnë́ ziʼë que le nequi queëʼ Dios.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.