1 Pedro 4

Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Que lë ni naʼ, ca naʼ gudíʼi guzxáquëʼë Cristo lu le naca cazëʼ, lëscaʼ libíʼiliʼ ral-laʼ soa cö́zaliʼ quíʼi sácaʼliʼ. Nu naʼ riguíʼi rizácaʼa tuʼ daʼ le naca tsahuiʼ chibucáʼana dul-laʼ.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Naʼa isí lo, ral-laʼ gúnticaʼsiliʼ ca rë́ʼënëʼ Dios, en calëga ca rizësö ládxiʼliʼ lu yöl-laʼ bönachi queë́liʼ.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Tscaʼtiʼ gaz le chibenliʼ chibenliʼ. Bítiʼrö gunliʼ ca naʼ tun nupa bitiʼ núnbëʼgaca Dios. Dza niʼte benliʼ yuguʼ le cabí ral-laʼ gunliʼ. Guzë́ ládxiʼliʼ le ruáʼ döʼ. Guzúdxiliʼ. Gudödi bëʼ güíʼi gudáguliʼ, en guyéaj ládxiʼliʼ budóʼ guiö́j budóʼ yaga, le rigútinëʼ Dios.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Naʼa, tuʼbáninëʼ bönniʼ tunëʼ caní tuʼ cabirö runliʼ tsözxö́n légaquiëʼ cateʼ tunëʼ le ruáʼ döʼ caní, en que lë ni naʼ tuʼtsaga yúdxinëʼ libíʼiliʼ.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Légaquiëʼ run bayudxi uluʼluíʼi cuíngaquiëʼ lahuëʼ Dios, ateʼ Lëʼ chizóa uchiʼa usörö́ëʼ nupa nabángaca, en nupa chinátigaca.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Que lë ni naʼ guca libán que didzaʼ dxiʼa lógaca nupa chinátigaca, nupa naʼ Dios buchiʼa busörö́ëʼ léguequi cateʼ niʼ gulaʼcuáʼ yödzölió ni, ca naʼ ruchiʼa rusörö́ëʼ yúguʼtë bönachi. Guca libán lóguequi para ilaʼcuáʼ lu yöl-laʼ naʼbán lu böʼ nácagaca caz, ca naʼ zoa cazëʼ Dios lu yöl-laʼ naʼbán.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Chizóa idxín dza údxi que yúguʼtë le dë. Que lë ni naʼ, guliʼgaca baʼa ladxiʼ, en buliʼsubán ládxiʼliʼ para gaca ulídzaliʼ-nëʼ Dios.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Tuʼ runtë bayudxi, guliʼdxíʼi luzáʼaliʼ tuliʼ iaʼtuliʼ, ateʼ channö dzágaliʼ lu yöl-laʼ nadxíʼi, gácaliʼ sinaʼ uniti loliʼ yuguʼ luzáʼaliʼ tuaʼ döʼ queë́liʼ.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Guliʼgüíʼ lataj ilaʼcuáʼ böchiʼ luzáʼaliʼ lídxiliʼ, en bitiʼ innëliʼ quégaquiëʼ.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Ral-laʼ ugunliʼ dxíʼadoʼ dxin yuguʼ le buzáʼ ládxëʼë Dios queë́liʼ, en gácalenliʼ luzáʼaliʼ tuliʼ iaʼtuliʼ.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Nu bönniʼ runëʼ ba nalí, ral-laʼ gunëʼ ba nalí que xtídzëʼë Dios, ateʼ nu bönniʼ runëʼ xichinëʼ Cristo, ral-laʼ ugunëʼ dxin yöl-laʼ huáca naʼ runnëʼ Dios queëʼ, ateʼ niʼa que yúguʼtë le runliʼ, gaca yöl-laʼ ba queëʼ Dios niʼa que le nunëʼ Jesucristo. ¡Gácaticaʼsö queëʼ Dios yöl-laʼ ba, en yöl-laʼ unná bëʼ! ¡Caʼ gaca!
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Böchiʼ luzáʼadoʼ, bitiʼ ubániliʼ tuʼ nözi le taʼzíʼ bëʼdaʼ libíʼiliʼ. Bitiʼ naca tu le cabí núnbëʼgaca bönachi.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Guliʼdzéjadeʼe tuʼ dë lataj queë́liʼ gunliʼ-nëʼ tsözxö́n Cristo lu le riguíʼi rizáquëʼë Lëʼ niʼa que bönachi queëʼ para gaca udzéjaliʼ caʼ dza naʼ huödëʼ Cristo, cateʼ iléʼeliʼ yöl-laʼ zxön queëʼ.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Channö tuʼdzaga yudxi bönachi libíʼiliʼ tuʼ dáʼaliʼ Cristo, bicaʼ ba libíʼiliʼ, tuʼ naca bëʼ zóalenëʼ Dios Böʼ Láʼayi libíʼiliʼ, Nu naʼ zaʼ yehuaʼ yubá. Bönachi yödzölió ni tuʼdzaga yudxi Lëʼ, pero libíʼiliʼ runliʼ-nëʼ bal.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Channö riguíʼi rizáquëʼë nu bönniʼ dzáguiëʼ libíʼiliʼ, ral-laʼ gaca caní tuʼ dëʼë Cristo, en calëga tuʼ rútiëʼ bönachi, o ribanëʼ, o ruʼë döʼ, o tuʼ yöjgútsëʼë ga yúbölö.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Naʼa, channö núlöliʼ riguíʼi rizácaʼliʼ tuʼ dáʼaliʼ Cristo, bitiʼ ral-laʼ utuíʼiliʼ, pero guliʼcuʼë Dios yöl-laʼ ba tuʼ nazíʼ laliʼ bönachi queëʼ Cristo.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Chibidxín dza isí lahuëʼ Dios uchiʼa usörö́ëʼ bönachi rö queëʼ. Channö zíʼalö uchiʼa usörö́ëʼ rëʼu, ¿nácxitërö gaca quégaca nupa bitiʼ túngaca ca rnna didzaʼ dxiʼa queëʼ Dios?
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Channö naca böniga uluʼlágaca nupa tun le naca dxiʼa, ¿nácxitërö gaca quégaca nupa taʼdáʼbagaʼ Dios, en tun dul-laʼ?
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Caní naca, yuguʼ bönniʼ ni taʼguíʼi taʼzaquëʼë tuʼ rë́ʼënëʼ Dios gaca caní, ral-laʼ ilúnticaʼsëʼ le naca tsahuiʼ, en uluʼdödëʼ böʼ nácagaca cazëʼ lu nëʼë Dios, tuʼ ben cazëʼ Lëʼ légaquiëʼ, en runëʼ ca rnna xtídzëʼë.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.