1 Pedro 1

Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nedaʼ, Pedro, nacaʼ gubáz nasö́l-lëʼë Jesucristo. Ruzúajaʼ queë́liʼ lu guichi ni, libíʼiliʼ násilasiliʼ ziʼtuʼ gapa dë ládzaliʼ, zóaliʼ luyú Ponto, en luyú Galacia, en luyú Capadocia, en luyú Asia, en luyú Bitinia.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Gurö́ cazëʼ Xúziruʼ Dios libíʼiliʼ ca naʼ bucözëʼ dza niʼte, para guéquiliʼ quez queëʼ lu nëʼë Dios Böʼ Láʼayi, en gunliʼ ca rnna xtídzëʼë Cristo, en gácaliʼ idú tsahuiʼ niʼa que xichönëʼ Cristo. Rinábidaʼ-nëʼ Dios uzáʼ ládxëʼë queë́liʼ, en gunëʼ ga soa dxi icja ládxiʼdoʼoliʼ.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 ¡Yöl-laʼ ba Dios, Xuzëʼ Xanruʼ Jesucristo! ¡Lu yöl-laʼ ruhuéchiʼ ladxiʼ zxön queëʼ bucubëʼ yöl-laʼ naʼbán queë́ruʼ tuʼ busubanëʼ Jesucristo lu yöl-laʼ guti! ¡Lë ni run ga rúnticaʼsiruʼ löza,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 en gun ga idéliʼruʼ lë naʼ rapa chiʼë Dios queë́ruʼ yehuaʼ yubá! Lë naʼ rapa chiʼë Dios, le unödzjëʼ quégaca bönachi queëʼ, bitiʼ initi, en bitiʼ itëbi, en bitiʼ igula.
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 Tuʼ réajlëʼëliʼ Lëʼ, lu yöl-laʼ huáca zxön queëʼ, Dios gun chiʼë libíʼiliʼ cateʼ idxinrö dza niʼ uzíʼiliʼ xibé yöl-laʼ rusölá idú naʼ chinupë́ʼë queë́ruʼ, en uluʼë lahui dza údxi.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Que lë ni naʼ rudzéjadeʼeliʼ, sal-laʼ naʼa ral-laʼ quíʼi sácaʼliʼ tu chíʼidoʼ tuʼ taca zián le taʼzíʼ bëʼ libíʼiliʼ.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Tuʼ ruáʼ rilenliʼ yuguʼ lë naʼ taʼzíʼ bëʼ libíʼiliʼ, naca bëʼ naca idú ca réajlëʼëliʼ Cristo. Lëscaʼ caní rizíʼ bë́ʼëruʼ oro, le initi, cateʼ ruchíʼaruʼ le lu guíʼ. Que lë ni naʼ, cateʼ chinazíʼ bëʼ yöl-laʼ réajlëʼ queë́liʼ Cristo, le nácarö lesacaʼ ca oro, gaca queë́liʼ yöl-laʼ zxön, en yöl-laʼ run bal dza niʼ uluíʼi lahuëʼ Jesucristo.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 Libíʼiliʼ nadxíʼiliʼ-nëʼ Cristo sal-laʼ catu caz biléʼeliʼ Lëʼ. Réajlëʼëliʼ Lëʼ sal-laʼ bitiʼ riléʼeliʼ-nëʼ naʼa, ateʼ rudzéjaliʼ. Yöl-laʼ rudzeja zxön queë́liʼ le cabí gaca quíxjöʼöruʼ tsca naca, naca idútë li.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 Caní naca, tuʼ ridéliʼliʼ yöl-laʼ rusölá que böʼ naca cázaliʼ, le rataʼ queë́liʼ tuʼ réajlëʼëliʼ-nëʼ Cristo.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Dza niʼte yuguʼ bönniʼ guluʼë didzaʼ uláz queëʼ Dios buluʼsëdëʼ dxíʼadoʼ ca naca yöl-laʼ rusölá naʼ dë queë́ruʼ naʼa, ateʼ guluʼë didzaʼ ca naca le ruzáʼ ládxëʼë Dios queë́ruʼ.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 Böʼ Láʼayi dzáguiëʼ Cristo buzéajniʼinëʼ zíʼatëlö bönniʼ naʼ guluʼë didzaʼ uláz queëʼ Dios, en buluíʼinëʼ légaquiëʼ ca ral-laʼ quiʼi sáquëʼë Cristo, encaʼ ca gaca queëʼ yöl-laʼ zxön tödi naʼ. Que lë ni naʼ guluíʼi ládxiʼgaquiëʼ ilaʼnö́zinëʼ bátaxi gaca lë ni, en nuzxi naʼ gaca que lë naʼ buluíʼinëʼ Böʼ dzáguiëʼ Cristo légaquiëʼ.
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Dios buluíʼinëʼ bönniʼ naʼ guluʼë didzaʼ uláz queëʼ bitiʼ naca tu le ilaʼléʼenëʼ légaquiëʼ, pero rëʼu ni riléʼeruʼ lë naʼ guluʼë didzaʼ que, ateʼ libíʼiliʼ riyö́niliʼ naʼa ca naca que. Yuguʼ bönniʼ tunëʼ libán que didzaʼ dxiʼa tuʼë didzaʼ que lë ni, ateʼ zóalen yöl-laʼ huáca queëʼ Dios Böʼ Láʼayi légaquiëʼ, Nu naʼ risö́l-lëʼë Dios zoëʼ yehuaʼ yubá queë́ruʼ, ateʼ të́ʼënnëʼ gubáz láʼayi queëʼ Dios ilaʼnö́zinëʼ ca naca lë naʼ guluʼë didzaʼ que dza niʼte.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Que lë ni naʼ, guliʼsóa ban ladxiʼ, en guliʼcö́zaticaʼsö báʼadoʼ. Idú ládxiʼliʼ buliʼzxöni ládxiʼliʼ lë naʼ uzáʼ ládxëʼë queë́liʼ Dios dza niʼ uluíʼi lahuëʼ Jesucristo.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Guliʼgún ca rnna xtídzëʼë Dios, en bitiʼ güíʼiliʼ lataj yuguʼ le rizë́ ládxiʼliʼ ilaʼchë́ʼ libíʼiliʼ ga yúbölö, ca naʼ benliʼ dza niʼ bitiʼ núnbëʼëniliʼ-nëʼ Dios.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Ral-laʼ gácaliʼ láʼayi ca naca yúguʼtë le runliʼ, ca naʼ náquiëʼ láʼayi Dios, en bulidzëʼ libíʼiliʼ para guéquiliʼ queëʼ.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 Lëscaʼ caní nazúaj lu guichi láʼayi, ca naʼ gunnë́ʼ Dios le rnna: “Guliʼgaca láʼayi, tuʼ nacaʼ nedaʼ láʼayi.”
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Rëliʼ-nëʼ: “Xuztuʼ” cateʼ rulídzaliʼ-nëʼ Dios, ateʼ Lëʼ, lë́bisö ca ruchiʼa rusörö́ëʼ yúguʼtë bönachi tsca naca le núngaca tu tu bönachi naʼ. Que lë ni naʼ ral-laʼ gádxiliʼ Lëʼ tsanni ni zóaliʼ yödzölió ni, le cabí naca idú ládzaliʼ.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Dios busölë́ʼ libíʼiliʼ lu lë naʼ gúcaliʼ dza niʼ cateʼ benliʼ ca nácagaca le cáʼasö buluʼdödëʼ xuz xtóʼoliʼ loliʼ. Nöz quéziliʼ böáʼuëʼ libíʼiliʼ, calëga len tu le initi ca naca oro, en plata,
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 pero len xichönëʼ Jesucristo le nácatërö lesacaʼ, tuʼ budödi cuinëʼ, en gúquiëʼ ca tubaʼ böʼcuʼ zxilaʼ nácabaʼ idú dxiʼa, böaʼdoʼ tutiëʼ-baʼ lahuëʼ Dios para ugúa dul-laʼ.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 Dios gurö́ cazëʼ Cristo zíʼatëlö ca benëʼ yödzölió ni, ateʼ dza ni zóaruʼ naʼa benëʼ ga buluíʼi lahuëʼ para uzíʼiliʼ xibë́ʼ.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Niʼa que le benëʼ Cristo réajlëʼëliʼ-nëʼ Dios, busubanëʼ Lëʼ lu yöl-laʼ guti, en benëʼ ga náquiëʼ lo. Caní naca, réajlëʼëliʼ-nëʼ Dios, en ruzxöni ládxiʼliʼ Lëʼ.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Naʼa, chinún cuinliʼ dxiʼa tuʼ runliʼ ca rnna le naca idútë li, en naca idú ca nadxíʼiliʼ yuguʼ böchiʼ luzáʼaliʼ taʼyéajlëʼë Cristo. Que lë ni naʼ, idú ládxiʼliʼ ral-laʼ idxíʼiliʼ luzáʼaliʼ tuliʼ iaʼtuliʼ.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 Chiböáljaliʼ leyúbölö, calëga tuʼ nuzóagaca bönachi tati caz libíʼiliʼ, pero nuzóa Nu zoa caz libíʼiliʼ, en náljalenliʼ xtídzëʼë Dios, le naca ban, en le zóaticaʼsö.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 Caní naca, tuʼ nazúaj lu guichi láʼayi le rnna:
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 pero xtídzëʼë Dios zóaticaʼsö.
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.