1 Pedro 1

Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nedaʼ, Pedro, nacaʼ gubáz nasö́l-lëʼë Jesucristo. Ruzúajaʼ queë́liʼ lu guichi ni, libíʼiliʼ násilasiliʼ ziʼtuʼ gapa dë ládzaliʼ, zóaliʼ luyú Ponto, en luyú Galacia, en luyú Capadocia, en luyú Asia, en luyú Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Gurö́ cazëʼ Xúziruʼ Dios libíʼiliʼ ca naʼ bucözëʼ dza niʼte, para guéquiliʼ quez queëʼ lu nëʼë Dios Böʼ Láʼayi, en gunliʼ ca rnna xtídzëʼë Cristo, en gácaliʼ idú tsahuiʼ niʼa que xichönëʼ Cristo. Rinábidaʼ-nëʼ Dios uzáʼ ládxëʼë queë́liʼ, en gunëʼ ga soa dxi icja ládxiʼdoʼoliʼ.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 ¡Yöl-laʼ ba Dios, Xuzëʼ Xanruʼ Jesucristo! ¡Lu yöl-laʼ ruhuéchiʼ ladxiʼ zxön queëʼ bucubëʼ yöl-laʼ naʼbán queë́ruʼ tuʼ busubanëʼ Jesucristo lu yöl-laʼ guti! ¡Lë ni run ga rúnticaʼsiruʼ löza,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 en gun ga idéliʼruʼ lë naʼ rapa chiʼë Dios queë́ruʼ yehuaʼ yubá! Lë naʼ rapa chiʼë Dios, le unödzjëʼ quégaca bönachi queëʼ, bitiʼ initi, en bitiʼ itëbi, en bitiʼ igula.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e que se não pode murchar, guardada nos céus para vós
5 Tuʼ réajlëʼëliʼ Lëʼ, lu yöl-laʼ huáca zxön queëʼ, Dios gun chiʼë libíʼiliʼ cateʼ idxinrö dza niʼ uzíʼiliʼ xibé yöl-laʼ rusölá idú naʼ chinupë́ʼë queë́ruʼ, en uluʼë lahui dza údxi.
5 que, mediante a fé, estais guardados na virtude de Deus, para a salvação já prestes para se revelar no último tempo,
6 Que lë ni naʼ rudzéjadeʼeliʼ, sal-laʼ naʼa ral-laʼ quíʼi sácaʼliʼ tu chíʼidoʼ tuʼ taca zián le taʼzíʼ bëʼ libíʼiliʼ.
6 em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 Tuʼ ruáʼ rilenliʼ yuguʼ lë naʼ taʼzíʼ bëʼ libíʼiliʼ, naca bëʼ naca idú ca réajlëʼëliʼ Cristo. Lëscaʼ caní rizíʼ bë́ʼëruʼ oro, le initi, cateʼ ruchíʼaruʼ le lu guíʼ. Que lë ni naʼ, cateʼ chinazíʼ bëʼ yöl-laʼ réajlëʼ queë́liʼ Cristo, le nácarö lesacaʼ ca oro, gaca queë́liʼ yöl-laʼ zxön, en yöl-laʼ run bal dza niʼ uluíʼi lahuëʼ Jesucristo.
7 para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória na revelação de Jesus Cristo;
8 Libíʼiliʼ nadxíʼiliʼ-nëʼ Cristo sal-laʼ catu caz biléʼeliʼ Lëʼ. Réajlëʼëliʼ Lëʼ sal-laʼ bitiʼ riléʼeliʼ-nëʼ naʼa, ateʼ rudzéjaliʼ. Yöl-laʼ rudzeja zxön queë́liʼ le cabí gaca quíxjöʼöruʼ tsca naca, naca idútë li.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso,
9 Caní naca, tuʼ ridéliʼliʼ yöl-laʼ rusölá que böʼ naca cázaliʼ, le rataʼ queë́liʼ tuʼ réajlëʼëliʼ-nëʼ Cristo.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação da alma.
10 Dza niʼte yuguʼ bönniʼ guluʼë didzaʼ uláz queëʼ Dios buluʼsëdëʼ dxíʼadoʼ ca naca yöl-laʼ rusölá naʼ dë queë́ruʼ naʼa, ateʼ guluʼë didzaʼ ca naca le ruzáʼ ládxëʼë Dios queë́ruʼ.
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 Böʼ Láʼayi dzáguiëʼ Cristo buzéajniʼinëʼ zíʼatëlö bönniʼ naʼ guluʼë didzaʼ uláz queëʼ Dios, en buluíʼinëʼ légaquiëʼ ca ral-laʼ quiʼi sáquëʼë Cristo, encaʼ ca gaca queëʼ yöl-laʼ zxön tödi naʼ. Que lë ni naʼ guluíʼi ládxiʼgaquiëʼ ilaʼnö́zinëʼ bátaxi gaca lë ni, en nuzxi naʼ gaca que lë naʼ buluíʼinëʼ Böʼ dzáguiëʼ Cristo légaquiëʼ.
11 indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Dios buluíʼinëʼ bönniʼ naʼ guluʼë didzaʼ uláz queëʼ bitiʼ naca tu le ilaʼléʼenëʼ légaquiëʼ, pero rëʼu ni riléʼeruʼ lë naʼ guluʼë didzaʼ que, ateʼ libíʼiliʼ riyö́niliʼ naʼa ca naca que. Yuguʼ bönniʼ tunëʼ libán que didzaʼ dxiʼa tuʼë didzaʼ que lë ni, ateʼ zóalen yöl-laʼ huáca queëʼ Dios Böʼ Láʼayi légaquiëʼ, Nu naʼ risö́l-lëʼë Dios zoëʼ yehuaʼ yubá queë́ruʼ, ateʼ të́ʼënnëʼ gubáz láʼayi queëʼ Dios ilaʼnö́zinëʼ ca naca lë naʼ guluʼë didzaʼ que dza niʼte.
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 Que lë ni naʼ, guliʼsóa ban ladxiʼ, en guliʼcö́zaticaʼsö báʼadoʼ. Idú ládxiʼliʼ buliʼzxöni ládxiʼliʼ lë naʼ uzáʼ ládxëʼë queë́liʼ Dios dza niʼ uluíʼi lahuëʼ Jesucristo.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo,
14 Guliʼgún ca rnna xtídzëʼë Dios, en bitiʼ güíʼiliʼ lataj yuguʼ le rizë́ ládxiʼliʼ ilaʼchë́ʼ libíʼiliʼ ga yúbölö, ca naʼ benliʼ dza niʼ bitiʼ núnbëʼëniliʼ-nëʼ Dios.
14 como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 Ral-laʼ gácaliʼ láʼayi ca naca yúguʼtë le runliʼ, ca naʼ náquiëʼ láʼayi Dios, en bulidzëʼ libíʼiliʼ para guéquiliʼ queëʼ.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver,
16 Lëscaʼ caní nazúaj lu guichi láʼayi, ca naʼ gunnë́ʼ Dios le rnna: “Guliʼgaca láʼayi, tuʼ nacaʼ nedaʼ láʼayi.”
16 porquanto escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Rëliʼ-nëʼ: “Xuztuʼ” cateʼ rulídzaliʼ-nëʼ Dios, ateʼ Lëʼ, lë́bisö ca ruchiʼa rusörö́ëʼ yúguʼtë bönachi tsca naca le núngaca tu tu bönachi naʼ. Que lë ni naʼ ral-laʼ gádxiliʼ Lëʼ tsanni ni zóaliʼ yödzölió ni, le cabí naca idú ládzaliʼ.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Dios busölë́ʼ libíʼiliʼ lu lë naʼ gúcaliʼ dza niʼ cateʼ benliʼ ca nácagaca le cáʼasö buluʼdödëʼ xuz xtóʼoliʼ loliʼ. Nöz quéziliʼ böáʼuëʼ libíʼiliʼ, calëga len tu le initi ca naca oro, en plata,
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que, por tradição, recebestes dos vossos pais,
19 pero len xichönëʼ Jesucristo le nácatërö lesacaʼ, tuʼ budödi cuinëʼ, en gúquiëʼ ca tubaʼ böʼcuʼ zxilaʼ nácabaʼ idú dxiʼa, böaʼdoʼ tutiëʼ-baʼ lahuëʼ Dios para ugúa dul-laʼ.
19 mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 Dios gurö́ cazëʼ Cristo zíʼatëlö ca benëʼ yödzölió ni, ateʼ dza ni zóaruʼ naʼa benëʼ ga buluíʼi lahuëʼ para uzíʼiliʼ xibë́ʼ.
20 o qual, na verdade, em outro tempo, foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado, nestes últimos tempos, por amor de vós;
21 Niʼa que le benëʼ Cristo réajlëʼëliʼ-nëʼ Dios, busubanëʼ Lëʼ lu yöl-laʼ guti, en benëʼ ga náquiëʼ lo. Caní naca, réajlëʼëliʼ-nëʼ Dios, en ruzxöni ládxiʼliʼ Lëʼ.
21 e por ele credes em Deus, que o ressuscitou dos mortos e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Naʼa, chinún cuinliʼ dxiʼa tuʼ runliʼ ca rnna le naca idútë li, en naca idú ca nadxíʼiliʼ yuguʼ böchiʼ luzáʼaliʼ taʼyéajlëʼë Cristo. Que lë ni naʼ, idú ládxiʼliʼ ral-laʼ idxíʼiliʼ luzáʼaliʼ tuliʼ iaʼtuliʼ.
22 Purificando a vossa alma na obediência à verdade, para amor fraternal, não fingido, amai-vos ardentemente uns aos outros, com um coração puro;
23 Chiböáljaliʼ leyúbölö, calëga tuʼ nuzóagaca bönachi tati caz libíʼiliʼ, pero nuzóa Nu zoa caz libíʼiliʼ, en náljalenliʼ xtídzëʼë Dios, le naca ban, en le zóaticaʼsö.
23 sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva e que permanece para sempre.
24 Caní naca, tuʼ nazúaj lu guichi láʼayi le rnna:
24 Porque toda carne é como erva, e toda a glória do homem, como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 pero xtídzëʼë Dios zóaticaʼsö.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.