1 João 5
Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs NAA
1 Nútiʼtës bönniʼ réajlëʼë Jesús náquiëʼ Cristo, náquiëʼ zxíʼinëʼ Dios, ateʼ nútiʼtës bönniʼ nadxíʼinëʼ Dios Nu buzóa lëʼ, ral-laʼ idxíʼinëʼ caʼ luzë́ʼë nu naca biʼi queëʼ Dios.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Caní réquibeʼeruʼ nadxíʼiruʼ yuguʼ biʼi queëʼ Dios. Naca caní channö nadxíʼiruʼ-nëʼ Dios, en runruʼ ca rinná béʼenëʼ rëʼu.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Caní naca bëʼ nadxíʼiruʼ-nëʼ Dios. Naca caní channö runruʼ ca rinná béʼenëʼ rëʼu, ateʼ lë naʼ rinná béʼenëʼ rëʼu bitiʼ naca böniga.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 Nútiʼtës bönniʼ náquiëʼ biʼi queëʼ Dios ridéliʼnëʼ lu le raca yödzölió ni. Chibidéliʼruʼ lu le raca yödzölió tuʼ réajlëʼëruʼ-nëʼ Dios.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 ¿Nuzxi naʼ rideliʼ lu le raca yödzölió? Run caní nu réajlëʼ náquiëʼ Jesús Zxíʼinëʼ Dios.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Caní blëʼë Jesucristo. Bidëʼ bidilëʼ nisa, en bulaljëʼ xichönëʼ. Calë́gasö bidilëʼ nisa, pero lëscaʼ bulaljëʼ xichönëʼ. Dios Böʼ Láʼayi náquiëʼ Nu run ba nalí queëʼ, tuʼ naca idútë li didzaʼ ruʼë Dios Böʼ Láʼayi.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Tsonna nupa tun ba nalí queëʼ Jesús yehuaʼ yubá niʼ, Dios Xuz, en Dios Zxíʼini, lëʼ caʼ Didzaʼ, en Dios Böʼ Láʼayi. Yonnëʼ ni nácagaquiëʼ tuz.
7 Pois há três que dão testemunho:
8 Lëscaʼ caní, tsonna le tun ba nalí queëʼ luyú ni, ca naʼ zóalenëʼ Dios Böʼ Láʼayi Lëʼ, en le bidilëʼ Jesús nisa, en rön niʼ bulaljëʼ lëʼe yaga cruz, ateʼ yonna ni, tuz ca taʼnná.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Channö siʼ lu náʼaruʼ le tun ba nalí bönachi, le runëʼ ba nalí Dios nácatërö lesacaʼ. Lë naʼ benëʼ ba nalí Dios naca le benëʼ ba nalí queëʼ Jesús, gunnë́ʼ náquiëʼ Zxíʼini cazëʼ.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Nu réajlëʼ Zxíʼinëʼ Dios, nazíʼ lu nëʼe le nunëʼ ba nalí Dios. Nu cabí réajlëʼ Dios, naca ca rnna nu naʼ: Dios rizíʼ yëʼë. Caní naca, tuʼ cabí guyéajlëʼ le benëʼ ba nalí Dios queëʼ Zxíʼinëʼ.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Lë ni naca le benëʼ ba nalí Dios. Gunnë́ʼ chibennëʼ yöl-laʼ naʼbán idú queë́ruʼ, ateʼ Zxíʼinëʼ naʼ náquiëʼ Nu nabániruʼ caní.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Nu bönniʼ zóalenëʼ Zxíʼinëʼ Dios lëʼ, dë yöl-laʼ naʼbán idú queëʼ. Nu bönniʼ bitiʼ zóalenëʼ Zxíʼinëʼ Dios lëʼ, bitiʼ dë yöl-laʼ naʼbán idú queëʼ.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Libíʼiliʼ naʼ réajlëʼëliʼ-nëʼ Zxíʼinëʼ Dios, ruzúajaʼ queë́liʼ lu guichi lë ni para inö́ziliʼ chidë́ yöl-laʼ naʼbán idú queë́liʼ, en para gaca idú ca réajlëʼëliʼ-nëʼ Zxíʼinëʼ Dios.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Lë ni naca le ruzxöni ládxiʼruʼ Lëʼ. Channö bi inábiruʼ Lëʼ ca rë́ʼënëʼ Lëʼ, Lëʼ riyönnëʼ rëʼu.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Channö nö́ziruʼ riyönnëʼ rëʼu ca naca bi rinábiruʼ Lëʼ, nö́ziruʼ caʼ ideliʼ quéziruʼ lë naʼ rinábaruʼ.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Channö iléʼeruʼ böchiʼ luzáʼaruʼ runëʼ dul-laʼ le cabí nachë́ʼ yöl-laʼ guti, ral-laʼ inábaruʼ queëʼ lahuëʼ Dios, ateʼ Lëʼ unödzjëʼ yöl-laʼ naʼbán queëʼ. Caní rnníaʼ: Ral-laʼ inábaliʼ quégaca nupa tun dul-laʼ le cabí nachë́ʼ yöl-laʼ guti. Dë dul-laʼ le nachë́ʼ yöl-laʼ guti. Bitiʼ rnníaʼ inábaliʼ que nu run dul-laʼ caní.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Yúguʼtë le cabí naca tsahuiʼ naca dul-laʼ, pero dë dul-laʼ le cabí nachë́ʼ yöl-laʼ guti.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Nö́ziruʼ bitiʼ rúnticaʼsö dul-laʼ nu naca zxíʼinëʼ Dios, tuʼ rapa chiʼë Zxíʼini cazëʼ Dios nu naʼ, ateʼ tuʼ xihuiʼ bitiʼ sequiʼ bi gun que.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Nö́ziruʼ yúʼuruʼ lu nëʼë Dios, ateʼ yúguʼtë bönachi tuíʼi ládxiʼgaca le dë yödzölió ni yúʼugaca lu naʼ tuʼ xihuiʼ.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Naʼa, nö́ziruʼ chibidëʼ Zxíʼinëʼ Dios, en bennëʼ yöl-laʼ réajniʼi queë́ruʼ, para gúnbëʼëruʼ Nu naʼ naca idútë li. Zóalenruʼ Nu naʼ naca idútë li tuʼ zóalenruʼ-nëʼ Jesucristo, Zxíʼinëʼ Dios. Nu ni naca Dios idú, en Nu runna yöl-laʼ naʼbán idú queë́ruʼ.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Zxíʼinaʼdoʼ, guliʼgún chiʼi cuinliʼ para cabí tseaj ládxiʼliʼ yuguʼ budóʼ guiö́j budóʼ yaga. ¡Caʼ gaca!
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.