1 João 2
Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs NTLH
1 Libíʼiliʼ, zxíʼinaʼdoʼ, ruzúajaʼ queë́liʼ lu guichi lë ni, para cabí gunliʼ dul-laʼ. Naʼa, channö nútiʼtës nu gun dul-laʼ, zoa nu rudödi xtídzaʼruʼ lahuëʼ Dios Xuz, Lëʼ Jesucristo, Nu naca tsahuiʼ.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Naca cazëʼ Bönniʼ budödi cuinëʼ, en gútiëʼ para bugǘëʼ dul-laʼ nabágaʼruʼ lahuëʼ Dios. Calë́gasö gútiëʼ para bugǘëʼ dul-laʼ nabágaʼruʼ rëʼu, pero gútiëʼ caʼ para bugǘëʼ dul-laʼ nabágaʼgaca bönachi idútë yödzölió.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Channö runruʼ ca naca le gunná béʼenëʼ rëʼu, nö́ziruʼ chinúnbëʼëruʼ Lëʼ.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Nu rnna: “Nedaʼ núnbëʼa-nëʼ Dios” pero bitiʼ run ca rinná bëʼ xibá queëʼ, nu ni rizíʼ yëʼ, en bitiʼ run le naca idútë li.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Nu run ca rnna xtídzëʼë Dios, le nácatë nadxíʼi nu ni Dios ca ral-laʼ gun. Channö runruʼ caní, nö́ziruʼ néquiruʼ queëʼ Dios.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Lëscaʼ caní, nu rnna: “Nedaʼ néquidaʼ queëʼ Cristo”, ral-laʼ gaca nu naʼ ca naʼ gúquiëʼ Cristo cateʼ gudë́ʼ yödzölió ni.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Böchiʼ luzáʼadoʼ, ruzúajaʼ queë́liʼ lu guichi xibá ni. Bitiʼ naca tu xibá cubi, pero xibá gula naʼ, le zóalen libíʼiliʼ dza niʼte. Xibá gula naʼ naca didzaʼ biyö́niliʼ dza niʼte.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Lëscaʼ naca ca ruzúajaʼ queë́liʼ lu guichi tu xibá cubi, lë naʼ le nácatë benëʼ Jesús ca rnna, ateʼ runliʼ caʼ libíʼiliʼ ca rnna, tuʼ chiridödi que le naca chul-la que dul-laʼ, ateʼ beníʼ idú chiruzeníʼ.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Nu rnna: “Zoaʼ lu beníʼ”, pero bitiʼ riléʼe dxiʼa böchiʼ luzë́ʼe, nu ni ni run le naca chul-la que dul-laʼ.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Nu nadxíʼi böchiʼ luzë́ʼe zoa lu beníʼ, ateʼ le run ga nu ichixi inigui bitiʼ zóalen nu naʼ.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Le naca chul-la que dul-laʼ run ga nu bitiʼ riléʼe dxiʼa böchiʼ luzë́ʼe, en ga ridá nu naʼ ga chul-la. Bitiʼ nözi ga zeaj, tuʼ run le naca chul-la naʼ ga nachul-la naniti nu naʼ.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Ruzúajaʼ queë́liʼ lu guichi, zxíʼinaʼdoʼ, tuʼ chibunít lahuëʼ Dios dul-laʼ nabágaʼliʼ, tuʼ runëʼ le guzxíʼ lu nëʼë gunëʼ.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Ruzúajaʼ queë́liʼ lu guichi, libíʼiliʼ nácaliʼ xuz, tuʼ núnbëʼëliʼ Nu naʼ zoa caz dza niʼte. Ruzúajaʼ queë́liʼ lu guichi, biʼi raʼbán, tuʼ chibucúl-laliʼ tuʼ xihuiʼ.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Chibuzúajaʼ queë́liʼ lu guichi, zxíʼinaʼdoʼ, tuʼ núnbëʼëliʼ-nëʼ Dios Xuz. Chibuzúajaʼ queë́liʼ lu guichi, libíʼiliʼ nácaliʼ xuz, tuʼ núnbëʼëliʼ Nu naʼ zoa caz dza niʼte. Chibuzúajaʼ queë́liʼ lu guichi, biʼi raʼbán, tuʼ nácaliʼ biʼi nál-la, en nazíʼ lu náʼaliʼ xtídzëʼë Dios, en chibucúl-laliʼ tuʼ xihuiʼ.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Bitiʼ idxíʼisiliʼ yödzölió ni, en calëga le dë yödzölió ni. Channö zoa nu nadxíʼi yödzölió, bitiʼ nadxíʼi Dios Xuz.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Caní naca, tuʼ naca le tun bönachi yödzölió ni le cabí rë́ʼënëʼ Dios Xuz, pero naca le të́ʼëni bönachi yödzölió ni.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Huadödi que yödzölió ni, encaʼ que le taʼzë́ ládxiʼgaca bönachi, pero nu run ca rë́ʼënëʼ Dios sóaticaʼsö.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Zxíʼinaʼdoʼ, chizóaruʼ dza údxi, en ca naʼ chibiyö́niliʼ huidëʼ bönniʼ ridáʼbáguëʼë Cristo, lëscaʼ naʼa chigusí lo nacuʼë zián bönniʼ taʼdáʼbaguëʼë Cristo. Que lë ni naʼ nö́ziruʼ chizóaruʼ dza údxi.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Bilaʼrúajëʼ bönniʼ caní ládjaruʼ, pero bitiʼ guláquiëʼ tuz len rëʼu. Laʼtuʼ guláquiëʼ tuz len rëʼu, ilaʼcuáʼlenticaʼsëʼ rëʼu. Naʼa, bilaʼrúajëʼ para gaca bëʼ bitiʼ nácagaquiëʼ yúguʼtëʼ tuz len rëʼu.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Naʼa, Böʼ Láʼayi nagúʼu Nu naca láʼayi rëʼu, chizóalen libíʼiliʼ, ateʼ nöz quéziliʼ yúguʼtë.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Buzúajaʼ queë́liʼ lu guichi, tuʼ chinö́ziliʼ le naca idútë li, en calëga tuʼ cabí nö́ziliʼ le. Nö́ziliʼ caʼ bitiʼ caʼ rizíʼ yëʼ nu nözi le naca idútë li.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿Nuzxi caz naʼ nu rizíʼ yëʼ? ¿Naruʼ cabí naca nu naʼ ridáʼbagaʼ náquiëʼ Jesús Nu gusö́l-lëʼë Dios? Naca nu ni bönniʼ ridáʼbaguëʼë Cristo, tuʼ ridáʼbaguëʼë náquiëʼ Dios Xuzëʼ Jesús, en ridáʼbaguëʼë caʼ náquiëʼ Jesús Zxíʼinëʼ Dios.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Nútiʼtës nu ridáʼbagaʼ Dios Zxíʼini, bitiʼ caʼ zóalenëʼ Dios Xuz nu naʼ. Nútiʼtës nu rnna yálajdoʼ Jesús náquiëʼ Zxíʼinëʼ Dios, lëscaʼ zóalenëʼ Dios Xuz nu naʼ.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Naʼa, guliʼgüíʼ lataj le biyö́niliʼ dza niʼte ugáʼanalenticaʼsö libíʼiliʼ. Channö le biyö́niliʼ dza niʼte ugáʼanalenticaʼsö libíʼiliʼ, lëscaʼ libíʼiliʼ ugáʼanalenticaʼsiliʼ-nëʼ Dios Zxíʼini, encaʼ len Dios Xuz.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Le guzxíʼ lu nëʼë Dios naca lë ni: Gunnë́ʼ gunnëʼ yöl-laʼ naʼbán idú queë́ruʼ.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Chibuzúajaʼ queë́liʼ lu guichi lë ni ca naca quégaca nupa taʼzíʼ yeʼe libíʼiliʼ.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Naʼa, zóalenëʼ Dios Böʼ Láʼayi libíʼiliʼ. Cristo gusö́l-lëʼë Lëʼ queë́liʼ, ateʼ Lë cazëʼ zóalenticaʼsëʼ libíʼiliʼ. Que lë ni naʼ bitiʼ riquíniliʼ nu usedi libíʼiliʼ, tuʼ chizóalen Nu naʼ libíʼiliʼ, en rusedi libíʼiliʼ. Didzaʼ idútë li ruʼë Lëʼ, en bitiʼ rizíʼ yëʼë. Ca naʼ chinazë́daliʼ, guliʼsóalenticaʼsëʼ Cristo.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Naʼa, zxíʼinaʼdoʼ, guliʼsóalenticaʼsëʼ Cristo para cateʼ uluíʼi lahuëʼ Lëʼ, gácaruʼ rugu ladxiʼ, en bitiʼ utuíʼiruʼ sóaruʼ lahuëʼ Lëʼ cateʼ huödëʼ.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Channö nö́ziliʼ náquiëʼ Dios tsahuiʼ, ral-laʼ inö́ziliʼ caʼ yúguʼtë nupa tun le naca tsahuiʼ nácagaca zxíʼinëʼ Dios.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.