1 João 2
Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs ARA
1 Libíʼiliʼ, zxíʼinaʼdoʼ, ruzúajaʼ queë́liʼ lu guichi lë ni, para cabí gunliʼ dul-laʼ. Naʼa, channö nútiʼtës nu gun dul-laʼ, zoa nu rudödi xtídzaʼruʼ lahuëʼ Dios Xuz, Lëʼ Jesucristo, Nu naca tsahuiʼ.
1 Filhinhos meus, estas coisas vos escrevo para que não pequeis. Se, todavia, alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo;
2 Naca cazëʼ Bönniʼ budödi cuinëʼ, en gútiëʼ para bugǘëʼ dul-laʼ nabágaʼruʼ lahuëʼ Dios. Calë́gasö gútiëʼ para bugǘëʼ dul-laʼ nabágaʼruʼ rëʼu, pero gútiëʼ caʼ para bugǘëʼ dul-laʼ nabágaʼgaca bönachi idútë yödzölió.
2 e ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos próprios, mas ainda pelos do mundo inteiro.
3 Channö runruʼ ca naca le gunná béʼenëʼ rëʼu, nö́ziruʼ chinúnbëʼëruʼ Lëʼ.
3 Ora, sabemos que o temos conhecido por isto: se guardamos os seus mandamentos.
4 Nu rnna: “Nedaʼ núnbëʼa-nëʼ Dios” pero bitiʼ run ca rinná bëʼ xibá queëʼ, nu ni rizíʼ yëʼ, en bitiʼ run le naca idútë li.
4 Aquele que diz: Eu o conheço e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Nu run ca rnna xtídzëʼë Dios, le nácatë nadxíʼi nu ni Dios ca ral-laʼ gun. Channö runruʼ caní, nö́ziruʼ néquiruʼ queëʼ Dios.
5 Aquele, entretanto, que guarda a sua palavra, nele, verdadeiramente, tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Lëscaʼ caní, nu rnna: “Nedaʼ néquidaʼ queëʼ Cristo”, ral-laʼ gaca nu naʼ ca naʼ gúquiëʼ Cristo cateʼ gudë́ʼ yödzölió ni.
6 aquele que diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Böchiʼ luzáʼadoʼ, ruzúajaʼ queë́liʼ lu guichi xibá ni. Bitiʼ naca tu xibá cubi, pero xibá gula naʼ, le zóalen libíʼiliʼ dza niʼte. Xibá gula naʼ naca didzaʼ biyö́niliʼ dza niʼte.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, senão mandamento antigo, o qual, desde o princípio, tivestes. Esse mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Lëscaʼ naca ca ruzúajaʼ queë́liʼ lu guichi tu xibá cubi, lë naʼ le nácatë benëʼ Jesús ca rnna, ateʼ runliʼ caʼ libíʼiliʼ ca rnna, tuʼ chiridödi que le naca chul-la que dul-laʼ, ateʼ beníʼ idú chiruzeníʼ.
8 Todavia, vos escrevo novo mandamento, aquilo que é verdadeiro nele e em vós, porque as trevas se vão dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Nu rnna: “Zoaʼ lu beníʼ”, pero bitiʼ riléʼe dxiʼa böchiʼ luzë́ʼe, nu ni ni run le naca chul-la que dul-laʼ.
9 Aquele que diz estar na luz e odeia a seu irmão, até agora, está nas trevas.
10 Nu nadxíʼi böchiʼ luzë́ʼe zoa lu beníʼ, ateʼ le run ga nu ichixi inigui bitiʼ zóalen nu naʼ.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Le naca chul-la que dul-laʼ run ga nu bitiʼ riléʼe dxiʼa böchiʼ luzë́ʼe, en ga ridá nu naʼ ga chul-la. Bitiʼ nözi ga zeaj, tuʼ run le naca chul-la naʼ ga nachul-la naniti nu naʼ.
11 Aquele, porém, que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Ruzúajaʼ queë́liʼ lu guichi, zxíʼinaʼdoʼ, tuʼ chibunít lahuëʼ Dios dul-laʼ nabágaʼliʼ, tuʼ runëʼ le guzxíʼ lu nëʼë gunëʼ.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados, por causa do seu nome.
13 Ruzúajaʼ queë́liʼ lu guichi, libíʼiliʼ nácaliʼ xuz, tuʼ núnbëʼëliʼ Nu naʼ zoa caz dza niʼte. Ruzúajaʼ queë́liʼ lu guichi, biʼi raʼbán, tuʼ chibucúl-laliʼ tuʼ xihuiʼ.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque tendes vencido o Maligno.
14 Chibuzúajaʼ queë́liʼ lu guichi, zxíʼinaʼdoʼ, tuʼ núnbëʼëliʼ-nëʼ Dios Xuz. Chibuzúajaʼ queë́liʼ lu guichi, libíʼiliʼ nácaliʼ xuz, tuʼ núnbëʼëliʼ Nu naʼ zoa caz dza niʼte. Chibuzúajaʼ queë́liʼ lu guichi, biʼi raʼbán, tuʼ nácaliʼ biʼi nál-la, en nazíʼ lu náʼaliʼ xtídzëʼë Dios, en chibucúl-laliʼ tuʼ xihuiʼ.
14 Filhinhos, eu vos escrevi, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e tendes vencido o Maligno.
15 Bitiʼ idxíʼisiliʼ yödzölió ni, en calëga le dë yödzölió ni. Channö zoa nu nadxíʼi yödzölió, bitiʼ nadxíʼi Dios Xuz.
15 Não ameis o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele;
16 Caní naca, tuʼ naca le tun bönachi yödzölió ni le cabí rë́ʼënëʼ Dios Xuz, pero naca le të́ʼëni bönachi yödzölió ni.
16 porque tudo que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Huadödi que yödzölió ni, encaʼ que le taʼzë́ ládxiʼgaca bönachi, pero nu run ca rë́ʼënëʼ Dios sóaticaʼsö.
17 Ora, o mundo passa, bem como a sua concupiscência; aquele, porém, que faz a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Zxíʼinaʼdoʼ, chizóaruʼ dza údxi, en ca naʼ chibiyö́niliʼ huidëʼ bönniʼ ridáʼbáguëʼë Cristo, lëscaʼ naʼa chigusí lo nacuʼë zián bönniʼ taʼdáʼbaguëʼë Cristo. Que lë ni naʼ nö́ziruʼ chizóaruʼ dza údxi.
18 Filhinhos, já é a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também, agora, muitos anticristos têm surgido; pelo que conhecemos que é a última hora.
19 Bilaʼrúajëʼ bönniʼ caní ládjaruʼ, pero bitiʼ guláquiëʼ tuz len rëʼu. Laʼtuʼ guláquiëʼ tuz len rëʼu, ilaʼcuáʼlenticaʼsëʼ rëʼu. Naʼa, bilaʼrúajëʼ para gaca bëʼ bitiʼ nácagaquiëʼ yúguʼtëʼ tuz len rëʼu.
19 Eles saíram de nosso meio; entretanto, não eram dos nossos; porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco; todavia, eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Naʼa, Böʼ Láʼayi nagúʼu Nu naca láʼayi rëʼu, chizóalen libíʼiliʼ, ateʼ nöz quéziliʼ yúguʼtë.
20 E vós possuís unção que vem do Santo e todos tendes conhecimento.
21 Buzúajaʼ queë́liʼ lu guichi, tuʼ chinö́ziliʼ le naca idútë li, en calëga tuʼ cabí nö́ziliʼ le. Nö́ziliʼ caʼ bitiʼ caʼ rizíʼ yëʼ nu nözi le naca idútë li.
21 Não vos escrevi porque não saibais a verdade; antes, porque a sabeis, e porque mentira alguma jamais procede da verdade.
22 ¿Nuzxi caz naʼ nu rizíʼ yëʼ? ¿Naruʼ cabí naca nu naʼ ridáʼbagaʼ náquiëʼ Jesús Nu gusö́l-lëʼë Dios? Naca nu ni bönniʼ ridáʼbaguëʼë Cristo, tuʼ ridáʼbaguëʼë náquiëʼ Dios Xuzëʼ Jesús, en ridáʼbaguëʼë caʼ náquiëʼ Jesús Zxíʼinëʼ Dios.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Nútiʼtës nu ridáʼbagaʼ Dios Zxíʼini, bitiʼ caʼ zóalenëʼ Dios Xuz nu naʼ. Nútiʼtës nu rnna yálajdoʼ Jesús náquiëʼ Zxíʼinëʼ Dios, lëscaʼ zóalenëʼ Dios Xuz nu naʼ.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Naʼa, guliʼgüíʼ lataj le biyö́niliʼ dza niʼte ugáʼanalenticaʼsö libíʼiliʼ. Channö le biyö́niliʼ dza niʼte ugáʼanalenticaʼsö libíʼiliʼ, lëscaʼ libíʼiliʼ ugáʼanalenticaʼsiliʼ-nëʼ Dios Zxíʼini, encaʼ len Dios Xuz.
24 Permaneça em vós o que ouvistes desde o princípio. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis vós no Filho e no Pai.
25 Le guzxíʼ lu nëʼë Dios naca lë ni: Gunnë́ʼ gunnëʼ yöl-laʼ naʼbán idú queë́ruʼ.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez, a vida eterna.
26 Chibuzúajaʼ queë́liʼ lu guichi lë ni ca naca quégaca nupa taʼzíʼ yeʼe libíʼiliʼ.
26 Isto que vos acabo de escrever é acerca dos que vos procuram enganar.
27 Naʼa, zóalenëʼ Dios Böʼ Láʼayi libíʼiliʼ. Cristo gusö́l-lëʼë Lëʼ queë́liʼ, ateʼ Lë cazëʼ zóalenticaʼsëʼ libíʼiliʼ. Que lë ni naʼ bitiʼ riquíniliʼ nu usedi libíʼiliʼ, tuʼ chizóalen Nu naʼ libíʼiliʼ, en rusedi libíʼiliʼ. Didzaʼ idútë li ruʼë Lëʼ, en bitiʼ rizíʼ yëʼë. Ca naʼ chinazë́daliʼ, guliʼsóalenticaʼsëʼ Cristo.
27 Quanto a vós outros, a unção que dele recebestes permanece em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permanecei nele, como também ela vos ensinou.
28 Naʼa, zxíʼinaʼdoʼ, guliʼsóalenticaʼsëʼ Cristo para cateʼ uluíʼi lahuëʼ Lëʼ, gácaruʼ rugu ladxiʼ, en bitiʼ utuíʼiruʼ sóaruʼ lahuëʼ Lëʼ cateʼ huödëʼ.
28 Filhinhos, agora, pois, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e dele não nos afastemos envergonhados na sua vinda.
29 Channö nö́ziliʼ náquiëʼ Dios tsahuiʼ, ral-laʼ inö́ziliʼ caʼ yúguʼtë nupa tun le naca tsahuiʼ nácagaca zxíʼinëʼ Dios.
29 Se sabeis que ele é justo, reconhecei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.