1 Coríntios 2
Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs NTLH
1 Caní guca, böchiʼ luzáʼadoʼ, cateʼ bidxinaʼ queë́liʼ. Benaʼ libán loliʼ que xtídzëʼë Dios, calëga len yöl-laʼ réajniʼi quiaʼ, en bitiʼ bëʼa didzaʼ lu yöl-laʼ rácadaʼ quiaʼ.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 Cateʼ niʼ guzóalenaʼ libíʼiliʼ, bëʼ ládxaʼa cabí guʼa didzaʼ que le yúbölö, pero ca nácatë queëʼ Jesucristo bëʼa didzaʼ, ca naʼ gudë́ʼë lëʼe yaga cruz.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Guzóalenaʼ libíʼiliʼ lu yöl-laʼ ricuidiʼ quiaʼ, ateʼ lu yöl-laʼ radxi quiaʼ guzxízidaʼa.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 Bë́ʼlenaʼ libíʼiliʼ didzaʼ, en benaʼ libán que xtídzëʼë Dios, calëga ca tuíʼi didzaʼ bönachi lu yöl-laʼ rácadaʼ quéguequisö, pero guzóalenëʼ Dios Böʼ Láʼayi nedaʼ, ateʼ guzóalen yöl-laʼ huáca queëʼ Dios nedaʼ, le guca bëʼ naca idútë li didzaʼ bëʼa.
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 Caní benaʼ para gaca tséajlëʼëliʼ Dios, calëga tuʼ biyö́niliʼ yöl-laʼ rácadaʼ quégaca bönachi, pero tuʼ biléʼeliʼ yöl-laʼ huáca queë cazëʼ Dios.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ruíʼituʼ didzaʼ lu yöl-laʼ rácadaʼ lógaca nupa chinácarö idú ca taʼyéajlëʼ Dios. Yöl-laʼ rácadaʼ ni bitiʼ naca ca le nápagaca bönachi yödzölió ni, en bitiʼ naca ca le nápagaquiëʼ bönniʼ taʼnná bëʼë dza ni zóaruʼ naʼa, nupa naʼ taʼniti caz.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Ruíʼituʼ didzaʼ que yöl-laʼ rácadaʼ nagachiʼ, lë naʼ runödzjëʼ Dios, tuʼ bigachiʼ yöl-laʼ rácadaʼ naʼ buzóëʼ Dios dza niʼte para uzíʼiruʼ xibé.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Yuguʼ bönniʼ taʼnná bëʼë dza ni zóaruʼ naʼa bitiʼ gulúnbëʼë yöl-laʼ rácadaʼ naʼ. Laʼtuʼ gulúnbëʼë le, bitiʼ uluʼdë́ʼë Xanruʼ nayë́pisëtërëʼ lëʼe yaga cruz.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Naca ca naʼ nazúaj lu guichi láʼayi le rnna:
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Naʼa, Dios nuzéajniʼinëʼ rëʼu yuguʼ lë ni lu nëʼë Dios Böʼ Láʼayi, tuʼ ruyú cazëʼ Dios Böʼ Láʼayi yúguʼtë, encaʼ le yuʼu icja ládxiʼdaʼahuëʼ Dios caz.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 ¿Naruʼ gaca inö́zinëʼ nu bönniʼ le yuʼu icja ládxiʼdaʼahuëʼ iaʼtúëʼ bönniʼ? Tuz böʼ naca cazëʼ bönniʼ naʼ nözi lë naʼ. Lëscaʼ caní, cuntu nu nözi le yuʼu icja ládxiʼdaʼahuëʼ Dios. Tuzëʼ Dios Böʼ Láʼayi nö́zinëʼ lë ni.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Rëʼu ni, bitiʼ nazíʼ lu náʼaruʼ tu böʼ ridasö yödzölió ni, pero nazíʼ lu náʼaruʼ Dios Böʼ Láʼayi, Nu naʼ ruchíziëʼ Dios rëʼu para gaca gúnbëʼëruʼ yuguʼ le buzáʼ ládxëʼë Dios queë́ruʼ.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Yuguʼ lë naʼ buzáʼ ládxëʼë Dios queë́ruʼ ruíʼiruʼ didzaʼ que, calëga len didzaʼ tuʼsédinëʼ bönachi rëʼu len yöl-laʼ rácadaʼ quéguequi, pero len yuguʼ didzaʼ rusédinëʼ Dios Böʼ Láʼayi rëʼu. Caní naca, ruzéajniʼiruʼ bönachi zóalenëʼ Dios Böʼ Láʼayi légaquiëʼ ca naca le rusédinëʼ Dios Böʼ Láʼayi rëʼu.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Tu bönniʼ bitiʼ zóalenëʼ Dios Böʼ Láʼayi lëʼ bitiʼ rizíʼ lu nëʼë le rusédinëʼ Dios Böʼ Láʼayi rëʼu, tuʼ réquinëʼ cáʼasö naca. Bitiʼ gaca tséajniʼinëʼ bönniʼ naʼ lë ni, tuʼ gaca guéquibeʼenëʼ tuzëʼ bönniʼ zóalenëʼ Dios Böʼ Láʼayi lëʼ le nazacaʼ lë ni.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Tu bönniʼ zóalenëʼ Dios Böʼ Láʼayi lëʼ gaca guéquibeʼenëʼ le nazacaʼ yúguʼtë, pero cuntu nu gaca guéquibeʼe le nazacaʼ cazëʼ bönniʼ naʼ.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Nazúaj lu guichi láʼayi le rnna:
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.