1 Coríntios 16

Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Naʼa, ca naca que dumí naʼ unö́dzjaliʼ, le gácalen bö́chiʼruʼ taʼyéajlëʼë Cristo nacuʼë Jerusalén, guliʼgún naʼa ca naʼ gunná béʼedaʼ yuguʼ cöʼ bönachi queëʼ Cristo, nacuáʼ luyú Galacia.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Yuguʼ dza domingo, tu tuliʼ ral-laʼ cúʼuliʼ quez latiʼ dumí, tsca naʼ Dios runnëʼ queë́liʼ. Guliʼgún chiʼi le, para cabí gun bayudxi bi utúbiliʼ cateʼ idxinaʼ ga zóaliʼ.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Cateʼ niʼ idxinaʼ ga zóaliʼ, isö́l-laʼa Jerusalén bönniʼ naʼ cöliʼ libíʼiliʼ. Uzúajaʼ tu lu guichi le gun ga ilaca bë́ʼgaquiëʼ, ateʼ iluʼë dumí naʼ unö́dzjaliʼ.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Channö ral-laʼ tsejaʼ caʼ nedaʼ, tsöjácalenëʼ nedaʼ.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Guídaʼ ga zóaliʼ cateʼ údxi tödaʼ yuguʼ yödzö luyú Macedonia, tuʼ run bayudxi tödaʼ yuguʼ yödzö naʼ.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Réquidaʼ ugáʼanalenaʼ libíʼiliʼ tu chiʼi, o nadxi caʼ ugáʼanaʼ niʼ yuguʼ beoʼ ziaga. Níʼirö huáca gácalenliʼ nedaʼ, ugúʼuliʼ nedaʼ nöza gátiʼtës ga ral-laʼ tsejaʼ.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Cateʼ guídaʼ uduyúaʼ libíʼiliʼ bitiʼ rë́ʼëndaʼ tö́disaʼ niʼ. Runaʼ löza sóalenaʼ libíʼiliʼ xidzé, channö gunnëʼ Xanruʼ nedaʼ lataj.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Ugáʼanaʼ ni lu yödzö Éfeso ga idxinrö dza Pentecostés
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 tuʼ dë lataj ni gunaʼ tu dxin zxön queëʼ Xanruʼ, sal-laʼ zián nupa taʼdáʼbagaʼ nedaʼ.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Channö idxinbiʼ biʼi Timoteo ga naʼ zóaliʼ, guliʼgüíʼi ládxiʼliʼ-biʼ, para cabí ubi uguíʼibiʼ tsanni niʼ sóalenbiʼ libíʼiliʼ, tuʼ runbiʼ xichinëʼ Xanruʼ ca naʼ runaʼ nedaʼ xichinëʼ.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Que lë ni naʼ, cuntu nu ral-laʼ uzóa lëbiʼ tsöláʼalö. Guliʼgácalen-biʼ, ugúʼuliʼ-biʼ nöza idú tsáhuiʼdoʼ, para udxinbiʼ ga ni zoaʼ nedaʼ, tuʼ ribözaʼ-biʼ lëbiʼ, encaʼ yuguʼ bö́chiʼruʼ túnlenëʼ-biʼ tsözxö́n dxin.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Ca naca queëʼ bö́chiʼruʼ Apolos, gútaʼyuaʼ lahuëʼ tsejëʼ tsöjyúëʼ libíʼiliʼ tsözxö́n len yuguʼ bö́chiʼruʼ, pero bitiʼ rë́ʼënëʼ tsejëʼ naʼa. Guídëʼ cateʼ séquiʼnëʼ.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Buliʼsubán ládxiʼliʼ, en guliʼgaca tsutsu ca réajlëʼëliʼ-nëʼ Cristo. Guliʼgaca rugu ladxiʼ, en buliʼtipa ládxiʼliʼ.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Len yöl-laʼ nadxíʼi guliʼgún bítiʼtës bi gunliʼ.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Naʼa, böchiʼ luzáʼadoʼ, chinö́z quéziliʼ ca naca queëʼ Estéfanas, encaʼ quégaca diʼa dza queëʼ. Nácagaca nupa gulaʼsí lógaca taʼyéajlëʼ Cristo ladaj bönachi nacuáʼ luyú Acaya. Buluʼdödi cuíngaquiëʼ para ilunëʼ xichíngaca bönachi queëʼ Dios.
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 Rátaʼyuaʼ loliʼ, böchiʼ luzáʼadoʼ, gunliʼ bal nupa nácagaca ca bö́chiʼruʼ naʼ, encaʼ ca nácagaca nupa tunlen légaquiëʼ tsözxö́n dxin, en tácalen légaquiëʼ.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Rudzéjadaʼ tuʼ bilaʼdxinëʼ Estéfanas, en Fortunato, en Acaico ga zoaʼ, tuʼ gúcalengaquiëʼ nedaʼ uláz queë́liʼ.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Buluʼhuë́ tsáhuëʼë nedaʼ ca naʼ buluʼhuë́ tsáhuëʼë caʼ libíʼiliʼ. Guliʼgún bal bönachi caní.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Yuguʼ cöʼ bönachi queëʼ Dios luyú Asia ni tuʼgapa Dios libíʼiliʼ. Aquilo, en Priscila, encaʼ nupa tuʼdubi queëʼ Dios ga naca lu yuʼu lídxigaquiëʼ tuʼgapëʼ Dios libíʼiliʼ.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Yúguʼtë bö́chiʼruʼ ni tuʼgapëʼ Dios libíʼiliʼ. Guliʼgapa Dios tuliʼ iaʼtuliʼ, en unídaʼliʼ luzáʼaliʼ.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Nedaʼ, Pablo, len naʼ cuin cazaʼ ruzúajaʼ lu guichi lë ni, rnníaʼ: Rugapaʼ Dios libíʼiliʼ.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Nu bitiʼ nadxíʼi Xanruʼ Jesucristo, chinabía döʼ nu naʼ.
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Rinábidaʼ-nëʼ Xanruʼ Jesucristo uzáʼ ládxëʼë queë́liʼ.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Nadxíʼidaʼ yúguʼtëliʼ tuʼ nácaruʼ tuz len Xanruʼ Jesucristo. ¡Caʼ gaca!
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.