1 Coríntios 12

Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Naʼa, böchiʼ luzáʼadoʼ, rë́ʼëndaʼ tséajniʼiliʼ ca zeaj naca yöl-laʼ huáca runnëʼ queë́ruʼ Dios Böʼ Láʼayi.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Nöz quéziliʼ ca guca cateʼ niʼ bitiʼ réajlëʼëniliʼ Cristo, bë́ʼëliʼ lataj gulaʼchë́ʼ bönachi libíʼiliʼ ga yúbölö. Guyéaj ládxiʼliʼ budóʼ guiö́j budóʼ yaga, le cabí taʼnnë́.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Que lë ni naʼ, ruzéajniʼidaʼ libíʼiliʼ caní, rnníaʼ: Ladaj yúguʼtë nupa tuíʼi didzaʼ uláz queëʼ Böʼ Láʼayi queëʼ Dios, cuntu nu gaca innë́ xihuiʼ queëʼ Jesús, en nitúëʼ gaca innë́ʼ: “Jesús náquiëʼ Xanruʼ”, channö cabí zóalenëʼ Dios Böʼ Láʼayi nu naʼ.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Naʼa, nadzáʼgaca tu tu le runnëʼ Dios Böʼ Láʼayi queë́ruʼ, pero tuzëʼ náquiëʼ Böʼ Láʼayi naʼ.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Lëscaʼ caní, nadzáʼgaca tu tu dxin riguʼë Xanruʼ lu náʼaruʼ, pero tuzëʼ náquiëʼ Xanruʼ naʼ.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Nadzáʼgaca caʼ tu tu yöl-laʼ huáca náparuʼ le rúniruʼ xichinëʼ Dios, pero tuzëʼ náquiëʼ Dios, Nu naʼ runna yöl-laʼ huáca naʼ queë́ruʼ para gunruʼ xichinëʼ.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Dios runnëʼ que queë́ruʼ tu le naca bëʼ náparuʼ yöl-laʼ huáca queëʼ Dios Böʼ Láʼayi, lë naʼ ruzíʼiruʼ xibé yúguʼtëruʼ.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Dios Böʼ Láʼayi runödzjëʼ queëʼ tu bönniʼ yöl-laʼ huáca ruʼë didzaʼ len yöl-laʼ rácadaʼ, ateʼ iaʼtúëʼ bönniʼ, Lë cazëʼ Böʼ Láʼayi runödzjëʼ queëʼ yöl-laʼ huáca ruʼë didzaʼ lu yöl-laʼ réajniʼi.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Lëscaʼ caní, Lë cazëʼ Dios Böʼ Láʼayi naʼ runödzjëʼ queëʼ iaʼtúëʼ bönniʼ yöl-laʼ réajlëʼ Cristo bi gunëʼ, ateʼ iaʼtúëʼ bönniʼ runödzjëʼ queëʼ yöl-laʼ huáca ruúnëʼ nupa teʼe.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Iaʼtúëʼ bönniʼ runödzjëʼ queëʼ yöl-laʼ huáca runëʼ yuguʼ yöl-laʼ huáca que yehuaʼ yubá, ateʼ iaʼtúëʼ bönniʼ ruʼë lëʼ lataj ruʼë didzaʼ uláz queëʼ Dios, ateʼ iaʼtúëʼ bönniʼ runödzjëʼ queëʼ yöl-laʼ huáca réquibeʼenëʼ channö böʼ dzaga nu bönniʼ nequi queëʼ Dios, o nequi que tuʼ xihuiʼ. Runödzjëʼ queëʼ iaʼtúëʼ bönniʼ yöl-laʼ huáca ruʼë didzaʼ yúbölö le cabí nazëdëʼ, ateʼ queëʼ iaʼtúëʼ bönniʼ yöl-laʼ huáca rudödëʼ didzaʼ yúbölö naʼ bitiʼ nazëdëʼ.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Yúguʼtë lë ni runëʼ Lë cazëʼ Dios Böʼ Láʼayi, tuʼ runödzjëʼ que tu tu bönachi tsca rë́ʼëni quézinëʼ.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Ca naʼ naca tuz idútë le naca cázaruʼ, sal-laʼ zián le nagudiʼ dzágalenruʼ, ateʼ le zián naʼ nagudiʼ dzágalenruʼ nácagaca tuz idútë le naca cázaruʼ, lëscaʼ caní naca queëʼ Cristo.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Tuʼ zóalenëʼ Lë cazëʼ Dios Böʼ Láʼayi rëʼu, lë ni naca queë́ruʼ ca tu le nadílaruʼ nisa, le naca bëʼ nácaruʼ ca tuz bönachi, sal-laʼ nácaruʼ yuguʼ bönniʼ judío, en yuguʼ bönniʼ ziʼtuʼ, encaʼ yuguʼ bönniʼ nadóʼogaquiëʼ, en yuguʼ bönniʼ bitiʼ nadóʼogaquiëʼ. Yúguʼtëruʼ, Dios bëʼë rëʼu lataj síʼiruʼ le runödzja cazëʼ Böʼ Láʼayi.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Naʼa, lu idútë le naca cázaruʼ, zián le nagudiʼ dzágalenruʼ, en calëga tuz.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Laʼtuʼ huáca güíʼi didzaʼ níʼaruʼ, huanná: “Tuʼ cabí nacaʼ nëʼë bönniʼ, bitiʼ néquidaʼ queëʼ”, didzaʼ ni bitiʼ gun ga bitiʼ nequi queëʼ bönniʼ naʼ.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Laʼtuʼ huáca güíʼi didzaʼ nágaruʼ, huanná: “Tuʼ cabí nacaʼ guiö́j lahuëʼ, bitiʼ néquidaʼ queëʼ bönniʼ ni”, didzaʼ ni bitiʼ gun ga bitiʼ nequi queëʼ bönniʼ naʼ.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Laʼtuʼ naca guiö́j loruʼ idútë le naca cázaruʼ, ¿nacxi gaca yö́niruʼ? Laʼtuʼ naca nágaruʼ idútë, ¿nacxi gaca iléʼe zxínaʼruʼ?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Naʼa, Dios nucuʼë yúguʼtë le nagudiʼ dzágalenruʼ ca gúʼuni quézinëʼ Lëʼ.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Laʼtuʼ naca tuz le nagudiʼ dzágalenruʼ, bítiʼrö soa idú ca naca cázaruʼ.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Naʼa, ca nácaruʼ, zián le nagudiʼ dzágalenruʼ, pero tuz le nácaruʼ.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Que lë ni naʼ, guiö́j loruʼ bitiʼ gaca guíë náʼaruʼ, inná: “Bitiʼ riquindaʼ liʼ.” Lëscaʼ caní, ícjaruʼ bitiʼ gaca guíë níʼaruʼ, inná: “Bitiʼ riquindaʼ libíʼiliʼ.”
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Naʼa, yuguʼ le nagudiʼ dzágalenruʼ, lë naʼ réquiruʼ nácagacarö cuídiʼsö, lë ni naquíniröruʼ.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Lëscaʼ caní, yuguʼ le nagudiʼ dzágalenruʼ, le réquiruʼ nácagacarö cáʼasö, lë ni rugácuröruʼ dxiʼa, en yuguʼ le réquiruʼ bitiʼ ral-laʼ iláʼ lahui, rugácuröruʼ caʼ dxiʼa.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Bitiʼ run bayudxi gunruʼ caní que le nácarö lachi que le néquiniruʼ. Dios benëʼ idútë le naca cázaruʼ, en benëʼ ga nácarö lesacaʼ lë naʼ réquiruʼ rëʼu nácarö cáʼasö.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Caní benëʼ, ateʼ bitiʼ narúajgaca choplö le nagudiʼ dzágalenruʼ, tuʼ tun chiʼi luzë́ʼeguequi tu iaʼtú.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Channö gaca ziʼ tu le néquiniruʼ, ilaca ziʼ tsözxö́n len le yúguʼtë le néquiniruʼ naʼ, en channö tu le néquiniruʼ zoa bi ruzíʼ xibé, yúguʼtë le nagudiʼ dzágalenruʼ tuʼzí xibé tsözxö́n le.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Naʼa, libíʼi cázaliʼ dzágaliʼ idútë le naca cazëʼ Cristo, ateʼ tu tuliʼ nácaliʼ ca yuguʼ le nagudiʼ dzágalenëʼ.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Lëscaʼ caní, ladaj bönachi queëʼ Cristo, Dios nucuʼë nupa tun xichinëʼ.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Calëga yúguʼtëʼ nácagaquiëʼ gubáz queëʼ Cristo.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Calëga yúguʼtëʼ dë lu náʼagaquiëʼ uluʼúnëʼ nupa teʼe.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Guliʼgüíʼ ládxiʼliʼ cuʼë Dios lu náʼaliʼ yuguʼ yöl-laʼ huáca naʼ nácagacarö lesacaʼ. Naʼa, uluíʼidaʼ libíʼiliʼ tu le nácarö lesacaʼ ca yúguʼtë lë ni.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.