1 Coríntios 12
Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs BKJ
1 Naʼa, böchiʼ luzáʼadoʼ, rë́ʼëndaʼ tséajniʼiliʼ ca zeaj naca yöl-laʼ huáca runnëʼ queë́ruʼ Dios Böʼ Láʼayi.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Nöz quéziliʼ ca guca cateʼ niʼ bitiʼ réajlëʼëniliʼ Cristo, bë́ʼëliʼ lataj gulaʼchë́ʼ bönachi libíʼiliʼ ga yúbölö. Guyéaj ládxiʼliʼ budóʼ guiö́j budóʼ yaga, le cabí taʼnnë́.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Que lë ni naʼ, ruzéajniʼidaʼ libíʼiliʼ caní, rnníaʼ: Ladaj yúguʼtë nupa tuíʼi didzaʼ uláz queëʼ Böʼ Láʼayi queëʼ Dios, cuntu nu gaca innë́ xihuiʼ queëʼ Jesús, en nitúëʼ gaca innë́ʼ: “Jesús náquiëʼ Xanruʼ”, channö cabí zóalenëʼ Dios Böʼ Láʼayi nu naʼ.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Naʼa, nadzáʼgaca tu tu le runnëʼ Dios Böʼ Láʼayi queë́ruʼ, pero tuzëʼ náquiëʼ Böʼ Láʼayi naʼ.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Lëscaʼ caní, nadzáʼgaca tu tu dxin riguʼë Xanruʼ lu náʼaruʼ, pero tuzëʼ náquiëʼ Xanruʼ naʼ.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Nadzáʼgaca caʼ tu tu yöl-laʼ huáca náparuʼ le rúniruʼ xichinëʼ Dios, pero tuzëʼ náquiëʼ Dios, Nu naʼ runna yöl-laʼ huáca naʼ queë́ruʼ para gunruʼ xichinëʼ.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Dios runnëʼ que queë́ruʼ tu le naca bëʼ náparuʼ yöl-laʼ huáca queëʼ Dios Böʼ Láʼayi, lë naʼ ruzíʼiruʼ xibé yúguʼtëruʼ.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Dios Böʼ Láʼayi runödzjëʼ queëʼ tu bönniʼ yöl-laʼ huáca ruʼë didzaʼ len yöl-laʼ rácadaʼ, ateʼ iaʼtúëʼ bönniʼ, Lë cazëʼ Böʼ Láʼayi runödzjëʼ queëʼ yöl-laʼ huáca ruʼë didzaʼ lu yöl-laʼ réajniʼi.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Lëscaʼ caní, Lë cazëʼ Dios Böʼ Láʼayi naʼ runödzjëʼ queëʼ iaʼtúëʼ bönniʼ yöl-laʼ réajlëʼ Cristo bi gunëʼ, ateʼ iaʼtúëʼ bönniʼ runödzjëʼ queëʼ yöl-laʼ huáca ruúnëʼ nupa teʼe.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Iaʼtúëʼ bönniʼ runödzjëʼ queëʼ yöl-laʼ huáca runëʼ yuguʼ yöl-laʼ huáca que yehuaʼ yubá, ateʼ iaʼtúëʼ bönniʼ ruʼë lëʼ lataj ruʼë didzaʼ uláz queëʼ Dios, ateʼ iaʼtúëʼ bönniʼ runödzjëʼ queëʼ yöl-laʼ huáca réquibeʼenëʼ channö böʼ dzaga nu bönniʼ nequi queëʼ Dios, o nequi que tuʼ xihuiʼ. Runödzjëʼ queëʼ iaʼtúëʼ bönniʼ yöl-laʼ huáca ruʼë didzaʼ yúbölö le cabí nazëdëʼ, ateʼ queëʼ iaʼtúëʼ bönniʼ yöl-laʼ huáca rudödëʼ didzaʼ yúbölö naʼ bitiʼ nazëdëʼ.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Yúguʼtë lë ni runëʼ Lë cazëʼ Dios Böʼ Láʼayi, tuʼ runödzjëʼ que tu tu bönachi tsca rë́ʼëni quézinëʼ.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Ca naʼ naca tuz idútë le naca cázaruʼ, sal-laʼ zián le nagudiʼ dzágalenruʼ, ateʼ le zián naʼ nagudiʼ dzágalenruʼ nácagaca tuz idútë le naca cázaruʼ, lëscaʼ caní naca queëʼ Cristo.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Tuʼ zóalenëʼ Lë cazëʼ Dios Böʼ Láʼayi rëʼu, lë ni naca queë́ruʼ ca tu le nadílaruʼ nisa, le naca bëʼ nácaruʼ ca tuz bönachi, sal-laʼ nácaruʼ yuguʼ bönniʼ judío, en yuguʼ bönniʼ ziʼtuʼ, encaʼ yuguʼ bönniʼ nadóʼogaquiëʼ, en yuguʼ bönniʼ bitiʼ nadóʼogaquiëʼ. Yúguʼtëruʼ, Dios bëʼë rëʼu lataj síʼiruʼ le runödzja cazëʼ Böʼ Láʼayi.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Naʼa, lu idútë le naca cázaruʼ, zián le nagudiʼ dzágalenruʼ, en calëga tuz.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Laʼtuʼ huáca güíʼi didzaʼ níʼaruʼ, huanná: “Tuʼ cabí nacaʼ nëʼë bönniʼ, bitiʼ néquidaʼ queëʼ”, didzaʼ ni bitiʼ gun ga bitiʼ nequi queëʼ bönniʼ naʼ.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Laʼtuʼ huáca güíʼi didzaʼ nágaruʼ, huanná: “Tuʼ cabí nacaʼ guiö́j lahuëʼ, bitiʼ néquidaʼ queëʼ bönniʼ ni”, didzaʼ ni bitiʼ gun ga bitiʼ nequi queëʼ bönniʼ naʼ.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Laʼtuʼ naca guiö́j loruʼ idútë le naca cázaruʼ, ¿nacxi gaca yö́niruʼ? Laʼtuʼ naca nágaruʼ idútë, ¿nacxi gaca iléʼe zxínaʼruʼ?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Naʼa, Dios nucuʼë yúguʼtë le nagudiʼ dzágalenruʼ ca gúʼuni quézinëʼ Lëʼ.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Laʼtuʼ naca tuz le nagudiʼ dzágalenruʼ, bítiʼrö soa idú ca naca cázaruʼ.
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Naʼa, ca nácaruʼ, zián le nagudiʼ dzágalenruʼ, pero tuz le nácaruʼ.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Que lë ni naʼ, guiö́j loruʼ bitiʼ gaca guíë náʼaruʼ, inná: “Bitiʼ riquindaʼ liʼ.” Lëscaʼ caní, ícjaruʼ bitiʼ gaca guíë níʼaruʼ, inná: “Bitiʼ riquindaʼ libíʼiliʼ.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Naʼa, yuguʼ le nagudiʼ dzágalenruʼ, lë naʼ réquiruʼ nácagacarö cuídiʼsö, lë ni naquíniröruʼ.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Lëscaʼ caní, yuguʼ le nagudiʼ dzágalenruʼ, le réquiruʼ nácagacarö cáʼasö, lë ni rugácuröruʼ dxiʼa, en yuguʼ le réquiruʼ bitiʼ ral-laʼ iláʼ lahui, rugácuröruʼ caʼ dxiʼa.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Bitiʼ run bayudxi gunruʼ caní que le nácarö lachi que le néquiniruʼ. Dios benëʼ idútë le naca cázaruʼ, en benëʼ ga nácarö lesacaʼ lë naʼ réquiruʼ rëʼu nácarö cáʼasö.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 Caní benëʼ, ateʼ bitiʼ narúajgaca choplö le nagudiʼ dzágalenruʼ, tuʼ tun chiʼi luzë́ʼeguequi tu iaʼtú.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Channö gaca ziʼ tu le néquiniruʼ, ilaca ziʼ tsözxö́n len le yúguʼtë le néquiniruʼ naʼ, en channö tu le néquiniruʼ zoa bi ruzíʼ xibé, yúguʼtë le nagudiʼ dzágalenruʼ tuʼzí xibé tsözxö́n le.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Naʼa, libíʼi cázaliʼ dzágaliʼ idútë le naca cazëʼ Cristo, ateʼ tu tuliʼ nácaliʼ ca yuguʼ le nagudiʼ dzágalenëʼ.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Lëscaʼ caní, ladaj bönachi queëʼ Cristo, Dios nucuʼë nupa tun xichinëʼ.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Calëga yúguʼtëʼ nácagaquiëʼ gubáz queëʼ Cristo.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Calëga yúguʼtëʼ dë lu náʼagaquiëʼ uluʼúnëʼ nupa teʼe.
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Guliʼgüíʼ ládxiʼliʼ cuʼë Dios lu náʼaliʼ yuguʼ yöl-laʼ huáca naʼ nácagacarö lesacaʼ. Naʼa, uluíʼidaʼ libíʼiliʼ tu le nácarö lesacaʼ ca yúguʼtë lë ni.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.