1 Coríntios 10

Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Rë́ʼëndaʼ uzéajniʼidaʼ libíʼiliʼ, böchiʼ luzáʼadoʼ, ca guca quégaquiëʼ xuz xtóʼotuʼ. Dios benëʼ ga gulúʼu zxul-la tu böaj yúguʼtëʼ. Lëscaʼ caní, gulaʼdödëʼ yúguʼtëʼ gatsaj láhuiʼlö nísadoʼ.
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 Lu böaj niʼ, en lu nísadoʼ niʼ, guca quégaquiëʼ ca raca que nu ridila nisa. Lë naʼ guca quégaquiëʼ guca bëʼ guláquiëʼ tuz len Moisés.
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 Lëscaʼ caní, gulahuëʼ yúguʼtëʼ yöta xtildoʼ naʼ bunödzjëʼ Dios Böʼ Láʼayi quégaquiëʼ.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Gulë́ʼajëʼ yúguʼtëʼ nisa naʼ bunödzjëʼ Dios Böʼ Láʼayi quégaquiëʼ, tuʼ gulë́ʼajëʼ nisa birúaj lëʼe guiö́j naʼ buluʼe lahui Dios Böʼ Láʼayi, guiö́j naʼ gulaʼbáninëʼ légaquiëʼ. Ca guca guiö́j naʼ naca cazëʼ Cristo, nabániruʼ Lëʼ.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 Sal-laʼ guca caní, bitiʼ guyaza ládxëʼë Dios yúguʼtëʼ. Que lë ni naʼ gulátiëʼ lu lataj cáʼasö.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 Yúguʼtë lë ni naca tu le ruzéajniʼi rëʼu, para cabí së ládxiʼruʼ le ruáʼ döʼ, ca naʼ gulaʼzë́ ládxiʼgaquiëʼ légaquiëʼ.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Bitiʼ ral-laʼ tseaj ládxiʼruʼ budóʼ guiö́j budóʼ yaga, ca naʼ gulunëʼ bal-lëʼ légaquiëʼ. Nazúaj lu guichi láʼayi le rnna: “Gulaʼböʼë bönniʼ niʼ, en gulëʼaj gulahuëʼ, ateʼ gulaʼyasëʼ, en gulunëʼ laní que budóʼ naʼ.”
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Bitiʼ ral-laʼ gunruʼ le ruáʼ döʼ, ca naʼ gulunëʼ bal-lëʼ légaquiëʼ le ruáʼ döʼ, ateʼ tu dzasö gulátiëʼ idú ca tsonna-uruáʼ milëʼ.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 Bitiʼ ral-laʼ siʼ bë́ʼëruʼ Xanruʼ, ca naʼ gulaʼzíʼ bëʼë Lëʼ bal-lëʼ légaquiëʼ, ateʼ gulátiëʼ tuʼ guláguyaʼabaʼ bëla síniaʼ légaquiëʼ.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Lëscaʼ caní, bitiʼ ral-laʼ innëruʼ queëʼ Dios ca naʼ gulaʼnnë́ʼ queëʼ bal-lëʼ légaquiëʼ, ateʼ tuëʼ gubáz láʼayi queëʼ Dios busunítiëʼ légaquiëʼ.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Yúguʼtë lë ni le gulaca quégaquiëʼ xuz xtóʼotuʼ, tuʼzéajniʼi rëʼu, en nazúaj lu guichi láʼayi para gun gadxi rëʼu, tuʼ chizóaruʼ dza chizóa údxi que yödzölió ni.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Que lë ni naʼ, nu réqui chinal-la, ral-laʼ gun chiʼi cuini, para cabí ichixi inigui.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 Ca naca le taʼzíʼ bëʼ libíʼiliʼ raca caʼ quéguequi yúguʼtë bönachi. Dios runëʼ ca rnnëʼ, en bitiʼ guʼë lataj bi siʼ bëʼ libíʼiliʼ le cabí gaca guáʼ ilenliʼ, pero cateʼ bi siʼ bëʼ libíʼiliʼ, uluíʼinëʼ libíʼiliʼ naca gaca irúajliʼ lu naʼ tuʼ xihuiʼ, para gaca guáʼ ilenliʼ.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 Que lë ni naʼ, böchiʼ luzáʼadoʼ, bitiʼ tseaj ládxiʼliʼ budóʼ guiö́j budóʼ yaga.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Ruíʼilenaʼ libíʼiliʼ didzaʼ ca ruíʼilenaʼ didzaʼ nupa taʼyéajniʼi. Buliʼchiʼa buliʼsörö́ didzaʼ ni guʼa.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Cateʼ inábiruʼ-nëʼ Dios gun láʼayëʼ le rë́ʼajruʼ cateʼ rusubanruʼ ca gútiëʼ Cristo, lë naʼ rë́ʼajruʼ ruluíʼi nácaruʼ tuz len Cristo, en ruzíʼiruʼ xibé le benëʼ Cristo cateʼ bulaljëʼ xichönëʼ cateʼ gútiëʼ lëʼe yaga cruz. Lëscaʼ caní, yöta xtila naʼ ruzxúzxjaruʼ, en ráguruʼ, ruluíʼi dzágaruʼ-nëʼ Cristo, en ruzíʼiruʼ xibé le benëʼ Cristo cateʼ budödëʼ idútë le naca cazëʼ uláz queë́ruʼ.
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Sal-laʼ zianruʼ nácaruʼ, yúguʼtëruʼ ráguruʼ tuz yöta xtila naʼ, en que lë ni naʼ nácaruʼ ca tuz bönachi.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Buliʼyútsöcaʼ ca tunëʼ bönniʼ Israel. Bönniʼ niʼ tahuëʼ lahuëʼ Dios le taʼguʼë lu bucugu láʼayi queëʼ, lë naʼ tahuëʼ ruluíʼi dzágagaquiëʼ Dios.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 ¿Bizxi rnna didzaʼ ni ruáʼa? Bitiʼ rnníaʼ napa budóʼ guiö́j budóʼ yaga yöl-laʼ huáca, en le taʼgúʼu bönachi lógaca budóʼ guiö́j budóʼ yaga naʼ bitiʼ napa yöl-laʼ huáca.
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 Caní rnníaʼ: Lë naʼ taʼgúʼu bönachi bitiʼ núnbëʼgaquiëʼ Dios lógaca budóʼ guiö́j budóʼ yaga, taʼgúʼu lógaca böʼ xihuiʼ, en calëga lahuëʼ Dios. Rë́ʼëndaʼ bitiʼ idzágaliʼ yuguʼ böʼ xihuiʼ.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Bitiʼ gaca guíʼjaliʼ le ruluíʼi nácaruʼ tuz len Xanruʼ, encaʼ lë naʼ uluíʼi nácaliʼ tuz len yuguʼ böʼ xihuiʼ. Bitiʼ gaca gáguliʼ le ruluíʼi dzágaruʼ-nëʼ Xanruʼ, encaʼ le uluíʼi dzágaliʼ yuguʼ böʼ xihuiʼ.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 ¿Naruʼ gúntsaruʼ ga uzxéʼenëʼ Xanruʼ? ¿Naruʼ réquitseliʼ nápatëröliʼ yöl-laʼ huáca ca napëʼ Lëʼ?
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 Naca idútë li didzaʼ naʼ rnna: “Yúguʼtë dë lu náʼaruʼ gunruʼ.” Naʼa, nedaʼ rnníaʼ: Calëga yúguʼtë ral-laʼ gunruʼ. Yúguʼtë dë lu náʼaruʼ gunruʼ, pero calëga yúguʼtë gun ga gácarö idú ca réajlëʼëruʼ Cristo.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Ral-laʼ güíʼi ládxiʼruʼ gunruʼ le gun ga gaca dxiʼa quégaquiëʼ böchiʼ luzáʼaruʼ, en calë́gasö le gun ga gaca dxiʼa que laʼ cuínsiruʼ.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 Bítiʼtës bi tutiʼ bönachi lu yë́ʼëyi, huáca gáguliʼ, en bitiʼ bi ral-laʼ inábaliʼ que, para cabí cuéqui böniga ládxiʼdoʼoliʼ.
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 Nazúaj lu guichi le rnna: “Queëʼ Xanruʼ nequi yödzölió ni, encaʼ yúguʼtë le dë yödzölió ni.”
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Channö ulidzëʼ tu bönniʼ bitiʼ réajlëʼë Dios libíʼiliʼ para guídaliʼ lidxëʼ, ateʼ guë́ʼëniliʼ tséajliʼ, guliʼgagu yúguʼtë le cuʼë loliʼ, en bitiʼ bi inábaliʼ que, para cabí cuéqui böniga ládxiʼdoʼoliʼ.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 Channö nútiʼtës nu guíë libíʼiliʼ: “Lë ni gulaʼguʼë lo budóʼ guiö́j budóʼ yaga”, bitiʼ gáguliʼ lë naʼ para gaca dxiʼa que nu naʼ gudíxjöiʼi caní libíʼiliʼ, en para cabí cuéqui böniga ládxiʼdaʼahuëʼ.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Rnníaʼ: Para cabí cuéqui böniga ládxiʼdaʼahuëʼ bönniʼ naʼ gudíxjöiʼinëʼ caní libíʼiliʼ, en calëga para cabí cuéqui böniga ládxiʼdoʼoliʼ libíʼi cázaliʼ.
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 Huáca inná caʼ nu naʼ: “Channö guíaʼ-nëʼ Dios: Xclenuʼ, niʼa que lë naʼ rahuaʼ, ¿bizx que nu uzegui nedaʼ didzaʼ niʼa que lë naʼ rahuaʼ?”
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 Channö bi gáguliʼ o bi guíʼjaliʼ, o bítiʼtës bi gunliʼ, guliʼgún yúguʼtë para gaca queëʼ Dios yöl-laʼ ba.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Bitiʼ bi gunliʼ le gun ga ilaʼchixi ilaʼnigui bönachi judío, en bitiʼ gunliʼ le gun ga ilaʼchixi ilaʼnigui bönachi bitiʼ nácagaca judío, en bitiʼ gunliʼ le gun ga ilaʼchixi ilaʼnigui bönachi queëʼ Dios.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 Guliʼgún ca runaʼ nedaʼ. Ruíʼi ládxaʼa gunaʼ le ilaʼyaza ládxiʼgaca yúguʼtë bönachi, en bitiʼ ruíʼi ládxaʼa gunaʼ le uziʼa xibé laʼ nédaʼsö, pero le uluʼzíʼ xibé iaʼzícaʼrö bönachi para uluʼlágaca.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.