Mateus 17
Rincón Zapotec NT (ZAR_TBL) vs NTLH
1 Gudödi xopa dza, Jesús gudélëʼë Pedro len Jacobo, en Juan, bö́chëʼë Jacobo naʼ, en guchë́ʼë légaquiëʼ, ateʼ yöjáquiëʼ quez tu lu guíʼa sibi.
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 Niʼ bidzáʼ ca naláʼ lahuëʼ Jesús lógaquiëʼ. Guyëpi yösa beníʼ lahuëʼ Jesús ca ruzeníʼ gubidza, ateʼ lariʼ nácuëʼ böáca chiguíchidoʼos ca beníʼ.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 Níʼirö bilaʼléʼenëʼ bönniʼ usëda queëʼ buluíʼi lógaquiëʼ Moisés, en Elías, ateʼ tuíʼilenëʼ Jesús didzaʼ.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Níʼirö Pedro rëʼ Jesús: —Xan, naca dxiʼa zóaruʼ ni. Channö rë́ʼënuʼ, gunaʼ ni tsonna yuʼu lágaʼdoʼ, tu quiuʼ, iaʼtú queëʼ Moisés, en iaʼtú queëʼ Elías.
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Tsanni niʼ ruʼë Pedro didzaʼ ni, laʼ gurö́ʼötë tu böaj beníʼ le guzxóa légaquiëʼ, ateʼ lu böaj naʼ biyö́n chiʼi nu rnna: —Bönniʼ ni Zxíʼini cazaʼ. Nadxíʼidaʼ-nëʼ, en raza ládxaʼa Lëʼ. Buliʼzë́ nágaliʼ didzaʼ guʼë.
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 Cateʼ bilaʼyönnëʼ bönniʼ usëda queëʼ chiʼi naʼ, gulaʼdzöʼë gusurúʼalö, en guladxi bilaʼdzö́binëʼ.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 Níʼirö gubíguiʼë Jesús ga naʼ nacuʼë, ateʼ gudanëʼ légaquiëʼ, rnnëʼ: —Guliʼchasa. Bitiʼ gádxiliʼ.
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 Cateʼ gulaʼchisa lógaquiëʼ, en buluʼyúëʼ, cúnturö nu bilaʼléʼenëʼ, pero tuzëʼ Jesús.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 Cateʼ niʼ tuʼdínniëʼ lu guíʼa naʼ, Jesús gunná béʼenëʼ légaquiëʼ, rnnëʼ: —Cuntu nu guië́liʼ ca guca lë ni biléʼeliʼ cateʼ ubanraʼ lu yöl-laʼ guti nedaʼ, Bönniʼ Guljëʼ Bönachi.
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 Níʼirö yuguʼ bönniʼ usëda queëʼ gulaʼnábinëʼ Lëʼ, taʼnnë́ʼ: —¿Bizx que taʼnnë́ʼ bönniʼ yudoʼ usëdi run bayudxi uluíʼi lahuëʼ Elías zíʼalö ca uluíʼi lahuëʼ Cristo?
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Bubiʼë didzaʼ Jesús, rëʼ légaquiëʼ: —Le nácatë uluíʼi lo cazëʼ zíʼalö Elías, en ucáʼanëʼ tsahuiʼ yúguʼtë.
11 Ele respondeu:
12 Nedaʼ reaʼ libíʼiliʼ: “Chibuluíʼi lahuëʼ Elías naʼ, pero bitiʼ buluʼúnbëʼë lëʼ, ateʼ yúguʼtë ca rnnasö quégaquiëʼ gulunëʼ queëʼ.” Lëscaʼ caní ilunëʼ quiaʼ nedaʼ, Bönniʼ Guljëʼ Bönachi, uluʼsacaʼ ziʼë nedaʼ.
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Níʼirö gulaʼyéajniʼinëʼ bönniʼ usëda queëʼ, bë́ʼlenëʼ Jesús légaquiëʼ didzaʼ ca guca queëʼ Juan, bönniʼ naʼ buquilëʼ bönachi nisa.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 Cateʼ bilaʼdxinëʼ ga naʼ nacuáʼ bönachi zián, gubíguiʼë tu bönniʼ ga zoëʼ Jesús, ateʼ buzóa zxibëʼ lahuëʼ Lëʼ,
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 en rëʼ Lëʼ: —Xan, buéchiʼ ladxiʼ-biʼ biʼi bö́nniʼdoʼ quiaʼ, tuʼ réʼebiʼ xjoteʼ, en riguíʼi rizácaʼdaʼabiʼ, ateʼ zián luzuí ridzö́ʼöbiʼ lu guíʼ o lu nisa.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Chidiguáʼa-biʼ lógaquiëʼ bönniʼ usëda quiuʼ pero bitiʼ guca uluʼúnëʼ-biʼ.
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Bubiʼë didzaʼ Jesús, rnnëʼ: —Libiʼiliʼ, bönachi cabí réajlëʼëliʼ, en bitiʼ nácaliʼ tsahuiʼ. ¿Gácaʼxte caz ral-laʼ sóalenaʼ libíʼiliʼ para tséajlëʼëliʼ nedaʼ? ¿Gácaʼxte caz ral-laʼ guáʼ ilenaʼ queë́liʼ? Guliʼdiguáʼ-biʼ quiaʼ ni.
17 Jesus respondeu:
18 Níʼirö Jesús buzenëʼ le bach böʼ xihuiʼ naʼ yuʼu lëbiʼ, ateʼ laʼ burúajtë lëbiʼ, ateʼ laʼ náʼasö böácatëbiʼ biʼi bö́nniʼdoʼ naʼ.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Níʼirö, yuguʼ bönniʼ usëda queëʼ Jesús gulaʼbiguëʼë quez ga zoëʼ, ateʼ gulaʼnábinëʼ Lëʼ, taʼnnë́ʼ: —¿Bizx que naʼ bitiʼ guca ubéajtuʼ netuʼ böʼ xihuiʼ naʼ?
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 Jesús rëʼ légaquiëʼ: —Bitiʼ guzxéquiʼliʼ tuʼ cabí réajlëʼëliʼ Dios idú ládxiʼliʼ. Le nácatë reaʼ libíʼiliʼ, sal-laʼ cuídiʼsö naca yöl-laʼ réajlëʼ queë́liʼ Dios, nácatë ca tu xisedoʼ mostaza, huáca guië́liʼ guíʼadoʼ ni: “Gucuíta ni, en yöjsóa níʼilö”, ateʼ laʼ icuítatë guíʼadoʼ naʼ. Bitiʼ bi zoa le cabí gaca gunliʼ channö réajlëʼëliʼ Dios idú ládxiʼliʼ.
20 Jesus respondeu:
21 Tu böʼ xihuiʼ caní gácasö ubéajliʼ channö ulídzaliʼ-nëʼ Dios, en gunliʼ gubasa.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 Tsanni niʼ taʼdë́ʼ luyú Galilea, Jesús gudxëʼ yuguʼ bönniʼ usëda queëʼ, rnnëʼ: —Zoa nu udödi nedaʼ, Bönniʼ Guljëʼ Bönachi, lu náʼagaca bönachi.
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 Ilútiëʼ nedaʼ, pero cateʼ gaca tsonna dza Dios usubanëʼ nedaʼ. Níʼirö buluʼhuíʼinnëʼ bönniʼ usëda queëʼ.
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 Cateʼ buluʼdxinëʼ Jesús, en yuguʼ bönniʼ usëda queëʼ lu yödzö Capernaum, bilaʼdxinëʼ yuguʼ bönniʼ tuʼquizxjëʼ bönachi lázagaca que yudoʼ ga zoëʼ Pedro, ateʼ tëʼ lëʼ: —¿Naruʼ cabí quizxaj lazëʼ que yudoʼ bönniʼ rusédinëʼ libíʼiliʼ?
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 Bubiʼë didzaʼ Pedro, rnnëʼ: —Ön, huaguizxjëʼ. Cateʼ buáziëʼ Pedro lu yuʼu, Jesús laʼ bulidztëʼ lëʼ, en rëʼ lëʼ: —¿Nacxi rusacaʼ quiuʼ, Simón? Bönniʼ taʼnná bëʼë luyú ni, ¿nupxi tuʼquizxjëʼ le riguizxaj laz, en lazxaj que yu? ¿Naruʼ tuʼquizxjëʼ bönachi uládz quégaquiëʼ o bönachi izáʼa?
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 Bubiʼë didzaʼ Pedro, rëʼ Lëʼ: —Bönachi izáʼa tuʼquizxjëʼ. Níʼirö Jesús rëʼ lëʼ: —Que lë ni naʼ, bitiʼ run bayudxi quizxaj lazaʼ que yudoʼ tuʼ nacaʼ Zxíʼinëʼ Dios ca naʼ bitiʼ bi taʼguízxaj nupa nácagaca bönachi uládz queëʼ bönniʼ naʼ ruquízxjëʼ.
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Naʼa, para cuntu nu gun leruʼ, guyéaj raʼ nísadoʼ, yöjzalaj lu nisa le rizö́ninuʼ-baʼ böla, ateʼ böla cuejuʼ-baʼ zíʼalö, guzxíʼi-baʼ. Cateʼ isaljuʼ ruáʼabaʼ, niʼ idzö́linuʼ tu dumí lásidoʼ. Guzxíʼi le, ateʼ gudizxaj lazaʼ, en lazuʼ.
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.