João 21
Rincón Zapotec NT (ZAR_TBL) vs NVT
1 Gudödi guca lë ni, leyúbölö buluíʼi lahuëʼ Jesús lógaquiëʼ bönniʼ usëda queëʼ ga naca raʼ nísadoʼ que Tiberias, ateʼ caní guca ca naʼ buluíʼi lahuëʼ lógaquiëʼ.
1 Depois disso, Jesus apareceu novamente a seus discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que aconteceu:
2 Nudúbigaquiëʼ Simón Pedro, en Tomás, bönniʼ naʼ tuʼë caʼ lëʼ Bönniʼ Bilidiʼ, en Natanael, bönniʼ yödzö Caná que luyú Galilea, en chopëʼ bönniʼ zxíʼinëʼ Zebedeo, en iaʼchopëʼ caʼ bönniʼ usëda queëʼ Jesús.
2 estavam ali Simão Pedro, Tomé, apelidado de Gêmeo, Natanael, de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e outros dois discípulos.
3 Simón Pedro rëʼ légaquiëʼ: —Tseajaʼ tsöjxönaʼ-baʼ böla. Tëʼ lëʼ iaʼzícaʼrëʼ, taʼnnë́ʼ: —Guntuʼ liʼ tsözxö́n. Níʼirö yöjáquiëʼ, en gulaʼbenëʼ tu lëʼe bárcodoʼ, ateʼ rëla niʼ nitubaʼ böla bitiʼ gulaʼzönëʼ-baʼ.
3 Simão Pedro disse: “Vou pescar”. “Nós também vamos”, disseram os outros. Assim, entraram no barco e foram, mas não pegaram coisa alguma a noite toda.
4 Cateʼ chizáʼ reníʼ, yöjsóëʼ Jesús luyú raʼ nisa naʼ, pero bitiʼ téquibeʼenëʼ bönniʼ usëda queëʼ Jesús Lëʼ naʼ.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Níʼirö Jesús rëʼ légaquiëʼ: —Zxíʼinaʼdoʼ, ¿naruʼ cabí debaʼ latiʼ böla queë́liʼ? Buluʼbiʼë didzaʼ, tëʼ Lëʼ: —Nitubaʼ.
5 Ele perguntou: “Filhos, por acaso vocês têm peixe para comer?”. “Não”, responderam eles.
6 Níʼirö Jesús rëʼ légaquiëʼ: —Guliʼchílaj yöxaj böla queë́liʼ tsöláʼa ibëla barco, ateʼ sö́ngacaliʼ-baʼ. Níʼirö gulaʼchiljëʼ le, ateʼ bítiʼrö guca uluʼbéajëʼ le, tuʼ naguírabaʼ böla lëʼe yöxaj böla naʼ.
6 Então ele disse: “Lancem a rede para o lado direito do barco e pegarão”. Fizeram assim e não conseguiam recolher a rede, de tão cheia de peixes que estava.
7 Níʼirö bönniʼ usëda naʼ nadxíʼinëʼ Jesús lëʼ rëʼ Pedro, rnnëʼ: —¡Xanruʼ naʼ! Cateʼ biyönnëʼ Simón Pedro, “Xanruʼ naʼ”, böácuëʼ lariʼ gúcuëʼ, tuʼ nagǘëʼ le zíʼalö, ateʼ guyáziëʼ lu nisa.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: “É o Senhor!”. Quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, vestiu a capa, pois a havia removido para trabalhar, e saltou na água.
8 Bilaʼdxinëʼ iaʼzícaʼrëʼ bönniʼ usëda naʼ, tuʼsë́ʼë barco naʼ, sunáʼayöjgaquiëʼ yöxaj ga naʼ dzö́ʼöbaʼ böla, tuʼ cabí naca ziʼtuʼ ga dë luyú bidxi. Nácatë ca tu gayuáʼ lögaʼ níʼaruʼ.
8 Os outros ficaram no barco e puxaram até a praia a rede carregada, pois estavam a apenas uns noventa metros de distância.
9 Cateʼ bilaʼdxinëʼ luyú bidxi naʼ, bilaʼléʼenëʼ röʼö tu guíʼ boʼ yalaj niʼ, en zxóabaʼ tubaʼ böla láhuilö, en dë caʼ yöta niʼ.
9 Quando chegaram, encontraram um braseiro, no qual havia um peixe, e pão.
10 Jesús rëʼ légaquiëʼ: —Guliʼdiguáʼa-baʼ ni böla naʼ siʼ guzxö́ngacaliʼ-baʼ.
10 Jesus disse: “Tragam alguns dos peixes que vocês acabaram de pegar”.
11 Gurenëʼ Pedro lëʼe barco naʼ, ateʼ gúʼuyöjëʼ yöxaj naʼ zacaʼ luyú bidxi, nalírö-baʼ böla zxön, idú tu gayuáʼ yuʼ chíʼinu-unbaʼ. Sal-laʼ nácagacabaʼ böla zián, bitiʼ birözaʼ yöxaj naʼ.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Havia 153 peixes grandes e, no entanto, a rede não arrebentou.
12 Níʼirö Jesús rëʼ légaquiëʼ: —Guliʼdá gáguliʼ. Bitiʼ burúguinëʼ nitúëʼ bönniʼ usëda queëʼ naʼ inábinëʼ Lëʼ, innë́ʼ: “¿Nuzxi Liʼ?” Nö́zguequi quézinëʼ náquiëʼ Xanruʼ.
12 “Venham comer!”, disse Jesus. Nenhum dos discípulos tinha coragem de perguntar: “Quem é você?”, pois sabiam muito bem que era o Senhor.
13 Níʼirö gubíguiʼë Jesús, en gudélëʼë yöta naʼ, encaʼ böla naʼ, ateʼ bëʼë quégaquiëʼ.
13 Então Jesus lhes serviu o pão e o peixe.
14 Lë ni naca le bunni luzuí buluíʼi lahuëʼ Jesús lógaquiëʼ bönniʼ usëda queëʼ gudödi bubanëʼ lu yöl-laʼ guti.
14 Foi a terceira vez que Jesus apareceu a seus discípulos depois de ressuscitar dos mortos.
15 Cateʼ budxi gulahuëʼ, Jesús rëʼ Simón Pedro: —Simón, zxíʼinëʼ Jonás, ¿naruʼ nadxíʼirönuʼ nedaʼ ca nadxíʼiguequinëʼ bönniʼ ni nedaʼ? Bubiʼë didzaʼ Pedro, rëʼ Lëʼ: —Ön, Xan. Liʼ nöz quézinuʼ raza ládxaʼa Liʼ. Jesús rëʼ lëʼ: —Bugagu yuguʼ böʼcuʼ zxílaʼdoʼ quiaʼ.
15 Depois da refeição, Jesus perguntou a Simão Pedro: “Simão, filho de João, você me ama mais do que estes?”. “Sim, Senhor”, respondeu Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então alimente meus cordeiros”, disse Jesus.
16 Jesús rëʼ lëʼ le buropi luzuí, rnnëʼ: —Simón, zxíʼinëʼ Jonás, ¿naruʼ nadxíʼinuʼ nedaʼ? Bubiʼë didzaʼ Pedro, rëʼ Lëʼ: —Ön, Xan. Liʼ nöz quézinuʼ raza ládxaʼa Liʼ. Jesús rëʼ lëʼ: —Bugagu yuguʼ böʼcuʼ zxilaʼ quiaʼ.
16 Jesus repetiu a pergunta: “Simão, filho de João, você me ama?”. “Sim, Senhor”, disse Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então cuide de minhas ovelhas”, disse Jesus.
17 Jesús rëʼ lëʼ le bunni luzuí: —Simón, zxíʼinëʼ Jonás, ¿raza ládxuʼu nedaʼ? Buíʼinnëʼ Pedro tuʼ le chibunni luzuí rinabi yúdxinëʼ lëʼ, gunnë́ʼ: “¿Raza ládxuʼu nedaʼ?” Bubiʼë didzaʼ Pedro, rëʼ Lëʼ: —Xan, yúguʼtë nöz quézinuʼ Liʼ. Nö́zinuʼ raza ládxaʼa Liʼ. Jesús rëʼ lëʼ: —Bugagu yuguʼ böʼcuʼ zxilaʼ quiaʼ.
17 Pela terceira vez, ele perguntou: “Simão, filho de João, você me ama?”. Pedro ficou triste porque Jesus fez a pergunta pela terceira vez e disse: “O Senhor sabe todas as coisas. Sabe que eu o amo”. Jesus disse: “Então alimente minhas ovelhas.
18 Le nácatë reaʼ liʼ, cateʼ niʼ nacuʼ raʼbandoʼ, rácasö quiuʼ bugacu cuinuʼ, en ca gunnásö quiuʼ gudóʼ. Cateʼ iguluʼ, ulí noʼo, ateʼ nu yúbölö ugacu liʼ lariʼ, en ichë́ʼ liʼ ga niʼ bitiʼ guë́ʼënnuʼ tseajuʼ.
18 “Eu lhe digo a verdade: quando você era jovem, podia agir como bem entendia; vestia-se e ia aonde queria. Mas, quando for velho, estenderá as mãos e outros o vestirão e o levarão aonde você não quer ir”.
19 Yuguʼ didzaʼ ni bëʼë Jesús naca bëʼ naca gátiëʼ Pedro, tsöjtë́ʼë lëʼe yaga cruz, para gaca yöl-laʼ ba queëʼ Dios. Cateʼ budxi gunnë́ʼ caní Jesús, gunnë́ʼ caʼ iaʼtú: —Gudáʼ nedaʼ.
19 Jesus disse isso para informá-lo com que tipo de morte ele iria glorificar a Deus. Então Jesus lhe disse: “Siga-me”.
20 Buécjëʼ Pedro, en biléʼenëʼ söjnáhuëʼ légaquiëʼ bönniʼ usëda naʼ Jesús nadxíʼinëʼ lëʼ. Náquiëʼ bönniʼ usëda naʼ guröʼë cuita lëʼë Jesús cateʼ niʼ gulahuëʼ, en gudxëʼ Jesús: “Xan, ¿nuzxi naʼ udödi Liʼ?”
20 Pedro se virou e viu atrás deles o discípulo a quem Jesus amava, aquele que havia se reclinado perto de Jesus durante a ceia e perguntado: “Senhor, quem o trairá?”.
21 Cateʼ Pedro biléʼenëʼ lëʼ, rëʼ Jesús: —Xan, ¿bizxi gunëʼ bönniʼ ni?
21 Pedro perguntou a Jesus: “Senhor, e quanto a ele?”.
22 Jesús rëʼ lëʼ: —Channö rë́ʼëndaʼ ugáʼanëʼ bönniʼ ni ga idxinrö dza huödaʼ, bitiʼ ral-laʼ cöʼu böniga. Gudáʼa nedaʼ liʼ.
22 Jesus respondeu: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa? Quanto a você, siga-me”.
23 Guzë́ didzaʼ ni ga nacuʼë bö́chiʼruʼ taʼyéajlëʼë Cristo. Téquinëʼ bitiʼ gátiëʼ bönniʼ usëda naʼ. Jesús bitiʼ gudxëʼ lëʼ bitiʼ gátiëʼ, pero caní gunnë́ʼ: “Channö rë́ʼëndaʼ ugáʼanëʼ bönniʼ ni ga idxinrö dza huödaʼ, bitiʼ ral-laʼ cöʼu böniga.”
23 Por isso espalhou-se entre a comunidade dos irmãos o rumor de que esse discípulo não morreria. Não foi isso, porém, o que Jesus disse. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa?”.
24 Bönniʼ usëda ni nacaʼ nedaʼ, Juan. Runaʼ ba nalí quéguequi lë ni, en nuzúajaʼ yuguʼ lë ni lu guichi, ateʼ nö́ziliʼ naca idútë li le runaʼ ba nalí.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destes acontecimentos e que os registrou aqui. E sabemos que seu relato é fiel.
25 Ziánrö caʼ le benëʼ Jesús. Channö nu uzúaj léguequi lu guichi tu tu, rusacaʼ quiaʼ bitiʼ guequi yödzölió ni ilaʼcuáʼ guichi naʼ ral-laʼ nu uzúaj. Caʼ caz.
25 Jesus também fez muitas outras coisas. Se todas fossem registradas, suponho que nem o mundo inteiro poderia conter todos os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.