Tiago 3
zapNT (ZAPNT) vs ARIB
1 Yra de ne no de rlaleedx Jesucrist, yët neguin ne tsuu ndal men ne gak maxter ne yneluu xdiiz Dëdyuzh lad de, porke che nan de ne ntozdee ynab Dëdyuzh kwent lo yra mén ne rneluu xdiiz Ne.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Yrandxee be ryab lo dol. Per belne nuu mén ne ryabdet lo dol por diiz ne rnii men, laa mén guin nak mén ne kesentyent xnëz nak, axtegue rdeedet men si gun ne mal gan lo men.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Zegnak kabay, rguu be fren ruu maa chen gon ma xdiiz be no chen guli be ma tsa ma ledne rlaantee be.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Zenga ke nak bark; mase mazre nzhoo we no mase mazre rtxaap mee we, per kon teblawin tabel ne la timón, kon neguin run mén ne rnexoono gan rano meno ledne rlaantee men.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Zenga ke nak loz mén; winendxoo, per axtegue wdee lo beey nako, nako zegnak te bzhil; mase winendxee bzhil, per kon tendxee bzhil run gan rzeey ydendxee den.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Loz mén nak zegnak gyi no nak ko zegnak gyëzlyuree, yzaa ne malo; mase led ke mén nako, per laa we nak ne rxiin ydendxee men; nako zegnak te bzhil ne rruu linfyeren, rzeeyo led men ydeblo ne mbán men.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Run mén gan rtsowndoo men yralondxee maa ne ndux, maa ne rzhobee, maa ne rdoob lyu, no le yra manisdoo; laa men wtsowndoo maa.
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Per rut rundet gan ysoow lo loz. Te ne mal ne rut rundet gan ysoow nak loz mén; nako zegnak te ne yzaa ngwaan ne rket.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Kon loz ke be rnii be dizwen por Dëdyuzh Xuz be, no kon laako rgyiin rnab be ne sak semén be ne nzhexkwaa zegnak nakendxee Dëdyuzh.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Ruu ke be rruu dizwen, ruu ke be rruu dizmal. Yra de ne no de rlaleedx Jesucrist, yna noo lo de ne yët neguin ne ylaa be zenga.
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 ¿Peguin zak ylen nis nzhi ledne rlen ke nis nex?
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 ¿Peguin zak ykaa aceituna lo te yag-ig, o zak ykaa ig lo blag ub? Zenga ke nak te lo bzin, gakdet ylen nis nex no ylen ke nis nzhi we.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Belne nuu de nan o nyenii, rap de degne konyoo do kon ne wen ne rlaa de; zenga yrunyoo xgyelendoo de por xgyelnan de.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Per belne tebegue gyelembidye, tebegue gyelendeblextoo nuu lextoo de, yët neguin ne ydxin de ne nan de, porke noze rkade de; rlaandet de zegne zëëd lo diznli.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Gyelnan guin, let Dëdyuzhdet rseleedxo, sinke noze gyëzlyu nuu we, noze lextoo mén rleno, laa Bzelo rguu we lextoo men.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Porke ledne nuu gyelembidye no ledne nuu gyelendeblextoo, nga nuu dil no nga ke nuu yralondxee ne mal.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Per le mén ne rap gyelnan ne rseleedx Dëdyuzh, ne primer nak ne xnëz rbán men, rzobnadildet men, wen men, ron men diiz, rles lextoo men mén, rap men pasens semén men, rbedet men mén, rkadedet men.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Mén ne rtseleedxdet dil, rye men gan pezee ybán men xnëz yra men semén men. Zenga yseleedx Dëdyuzh ne ybán men xnëz.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.