Romanos 4

zapNT (ZAPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Zegnak xkwent Abraham xpenkwlal noo, ¿kox gue be por laa men?
1 Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
2 Belne por yra ne wlaa Abraham nak ne wun Dëdyuzh perdon xdol Abraham, nyuu gan kox nyugya lextoo Abraham, per let nes lodet Dëdyuzh, sinke nes lo mén.
2 Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Porke re lo xgyiich Dëdyuzh: “Wlaleedx Abraham Dëdyuzh; por neguin wun Ne Abraham kwent zegnak te men ne nunk wlaadet dol.”
3 Que diz a Escritura? "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
4 Zegnak men ne rlaa dxiin, med ne rezh rka men, nakdeto ne reeden men, sinke ryal meno por ne che wlaa men dxiin.
4 Ora, o salário do homem que trabalha não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Nuudet gak perdon xdol mén por logne rlaa men, per por ne rlaleedx men Dëdyuzh ne run perdon xdol mén, por neguin nak ne wun Ne men kwent zegnak te men ne nunk wlaadet dol.
5 Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
6 Zenga ke re rrey-David ne nzoon men ne wun Dëdyuzh perdon xdol, per nakdeto por logne wlaa men,
6 Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
7 laa we nga re rrey-David chene re men:
7 "Como são felizes aqueles que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são apagados.
8 Nzoon men ne wundet Dëdyuzh kwent xdol.
8 Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa".
9 Naap naa yna de: “¿Pe noze por men ne nuu beey ne ruu men-Israel nak gyelenzoonree?” ¡Let zengadeto! Sinke le we nak no ke por men ne nuudet beey. Che re be ne por ne wlaleedx Abraham Dëdyuzh, wun Ne Abraham kwent zegnak te men ne nunk wlaadet dol.
9 Destina-se esta felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.
10 No sna de: “¿Pa or wlaa No? ¿Pe chene che wuu Abraham beey ne ruu men-Israel u chene gardet tsuu Abraham beey?” Per yzëët noo gan pa or wlaa No: chene gardet tsuu Abraham beey, cheguin wlaa No.
10 Sob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!
11 Zhich guin wuu Abraham beey zegnak te beey ne che wun Dëdyuzh perdon xdol Abraham por ne wlaleedx Abraham Ne. Zeree nak ne le Abraham wak xuz yrandxee men ne rlaleedx Ne, nyaalzhe yëtet mén guin beey, per por ne rlaleedx men Ne, wun Ne men kwent zegnak te men ne nunk wlaadet dol.
11 Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que crêem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
12 No laake Abraham nak xuz yra mén ne nuu beey, per rlaleedx ke men Dëdyuzh zegne wlaleedx Abraham Dëdyuzh chene gardet tsuu Abraham beey ne ruu men-Israel.
12 e é igualmente o pai dos circuncisos que não somente são circuncisos, mas também andam nos passos da fé que teve nosso pai Abraão antes de passar pela circuncisão.
13 Chene re Dëdyuzh lo Abraham ne ygueed Ne gyëzlyuree lo Abraham yra Abraham men ne zëëd xnëz Abraham, nakdeto por ne wlaa Abraham zegne zëëd lo ley, sinke le we nak por ne wun Ne perdon xdol Abraham porke wlaleedx Abraham Ne.
13 Não foi mediante a lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria o herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.
14 Belne nako ne nonchee men ne rlaa zegne zëëd lo ley ykakwent gyëzlyuree zegne che re Dëdyuzh lo Abraham, cheguin si bat ykyiindet ne ylaleedx mén Dëdyuzh no nyaknondet ne re Dëdyuzh lo Abraham.
14 Pois se os que vivem pela lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;
15 Porke por ley nak ne nuu kastig, per le ledne yëtet ley, let doldet ne ylaadet mén zegne zëëd lo ley.
15 porque a lei produz a ira. E onde não há lei, não há transgressão.
16 Por neguin por ne wlaleedx Abraham Dëdyuzh, por xgyelwen Ne tesudet ne ylaa Ne zegne che re Ne lo Abraham ne ylaa Ne por yra men ne zëëd xnëz Abraham. Neree ne re Ne nakdeto nonchee por men ne rlaa zegne zëëd lo ley, sinke le we nak no por men ne rlaleedx Dëdyuzh zegne wlaleedx Abraham Dëdyuzh; neguin Abraham nak xuz be yra be
16 Portanto, a promessa vem pela fé, para que seja de acordo com a graça e seja assim garantida a toda a descendência de Abraão; não apenas aos que estão sob o regime da lei, mas também aos que têm a fé que Abraão teve. Ele é o pai de todos nós.
17 nes lo Dëdyuzh, zegne zëëd lo xgyiich Dëdyuzh ledne re: “Wlaa noo de xuz ndal mengyëzlyu.” Laa Dëdyuzhree nga nak ne wlaleedx Abraham, Dëdyuzh ne rneban mengut no ne rlaa ne ruu yra kos ne gardet tsuu.
17 Como está escrito: "Eu o constituí pai de muitas nações". Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
18 Mase che nuudetre lextoo Abraham ne tsuu zhiin Abraham, per wlaleedx Abraham ydebgyiky ydeblextootee Abraham logne re Dëdyuzh lo Abraham, zenga nak ne wak Abraham “xuz ndal mengyëzlyu”, zegne che re Dëdyuzh lo Abraham: “Kesentyent ndalyaa mén ne zëëd xnëz de tsuu.”
18 Abraão, contra toda esperança, em esperança creu, tornando-se assim pai de muitas nações, como foi dito a seu respeito: "Assim será a sua descendência".
19 Mase che rap Abraham zeg tebgwyuu iz no che ke gol Sara xewnaa Abraham no mase nuudet nyap men mëëd no mase che wdesu ne gap men mëëd, per syemper wlaleedx Abraham ne re Dëdyuzh lo Abraham.
19 Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vitalidade.
20 Wtxupdet lextoo Abraham, ni wuudet lextoo Abraham texnad gakdet ne re Dëdyuzh lo Abraham, sinke lel mazre wlaleedx Abraham Ne no mazre wzaknon Abraham Ne,
20 Mesmo assim não duvidou nem foi incrédulo em relação à promessa de Deus, mas foi fortalecido em sua fé e deu glória a Deus,
21 porke ydebgyiky ydeblextootee Abraham wlaleedx Abraham ne rap Ne poder por ne ylaa Ne ne che re Ne.
21 estando plenamente convencido de que ele era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Por neguin wun Ne Abraham kwent zegnak te men ne nunk wlaadet dol por ne wlaleedx Abraham Ne.
22 Em conseqüência, "isso lhe foi também creditado como justiça".
23 Ledne re ne wun Dëdyuzh Abraham kwent zegnak te men ne nunk wlaadet dol por ne wlaleedx Abraham Dëdyuzh, wundet Dëdyuzh kwent nonchee Abraham,
23 As palavras "lhe foi creditado" não foram escritas apenas para ele,
24 sinke no ke laa be yra be wun Dëdyuzh kwent zegnak te men ne nunk wlaadet dol por ne wlaleedx be ne laa Ne wneban Jesucrist
24 mas também para nós, a quem Deus creditará justiça, para nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 ne wdee si wet chen guezh xdol be no ne wban ne le xdol be wak perdon.
25 Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.