Romanos 4
zapNT (ZAPNT) vs ARIB
1 Zegnak xkwent Abraham xpenkwlal noo, ¿kox gue be por laa men?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Belne por yra ne wlaa Abraham nak ne wun Dëdyuzh perdon xdol Abraham, nyuu gan kox nyugya lextoo Abraham, per let nes lodet Dëdyuzh, sinke nes lo mén.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Porke re lo xgyiich Dëdyuzh: “Wlaleedx Abraham Dëdyuzh; por neguin wun Ne Abraham kwent zegnak te men ne nunk wlaadet dol.”
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Zegnak men ne rlaa dxiin, med ne rezh rka men, nakdeto ne reeden men, sinke ryal meno por ne che wlaa men dxiin.
4 Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;
5 Nuudet gak perdon xdol mén por logne rlaa men, per por ne rlaleedx men Dëdyuzh ne run perdon xdol mén, por neguin nak ne wun Ne men kwent zegnak te men ne nunk wlaadet dol.
5 porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;
6 Zenga ke re rrey-David ne nzoon men ne wun Dëdyuzh perdon xdol, per nakdeto por logne wlaa men,
6 assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:
7 laa we nga re rrey-David chene re men:
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Nzoon men ne wundet Dëdyuzh kwent xdol.
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
9 Naap naa yna de: “¿Pe noze por men ne nuu beey ne ruu men-Israel nak gyelenzoonree?” ¡Let zengadeto! Sinke le we nak no ke por men ne nuudet beey. Che re be ne por ne wlaleedx Abraham Dëdyuzh, wun Ne Abraham kwent zegnak te men ne nunk wlaadet dol.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.
10 No sna de: “¿Pa or wlaa No? ¿Pe chene che wuu Abraham beey ne ruu men-Israel u chene gardet tsuu Abraham beey?” Per yzëët noo gan pa or wlaa No: chene gardet tsuu Abraham beey, cheguin wlaa No.
10 Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
11 Zhich guin wuu Abraham beey zegnak te beey ne che wun Dëdyuzh perdon xdol Abraham por ne wlaleedx Abraham Ne. Zeree nak ne le Abraham wak xuz yrandxee men ne rlaleedx Ne, nyaalzhe yëtet mén guin beey, per por ne rlaleedx men Ne, wun Ne men kwent zegnak te men ne nunk wlaadet dol.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,
12 No laake Abraham nak xuz yra mén ne nuu beey, per rlaleedx ke men Dëdyuzh zegne wlaleedx Abraham Dëdyuzh chene gardet tsuu Abraham beey ne ruu men-Israel.
12 bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.
13 Chene re Dëdyuzh lo Abraham ne ygueed Ne gyëzlyuree lo Abraham yra Abraham men ne zëëd xnëz Abraham, nakdeto por ne wlaa Abraham zegne zëëd lo ley, sinke le we nak por ne wun Ne perdon xdol Abraham porke wlaleedx Abraham Ne.
13 Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou à sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.
14 Belne nako ne nonchee men ne rlaa zegne zëëd lo ley ykakwent gyëzlyuree zegne che re Dëdyuzh lo Abraham, cheguin si bat ykyiindet ne ylaleedx mén Dëdyuzh no nyaknondet ne re Dëdyuzh lo Abraham.
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.
15 Porke por ley nak ne nuu kastig, per le ledne yëtet ley, let doldet ne ylaadet mén zegne zëëd lo ley.
15 Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
16 Por neguin por ne wlaleedx Abraham Dëdyuzh, por xgyelwen Ne tesudet ne ylaa Ne zegne che re Ne lo Abraham ne ylaa Ne por yra men ne zëëd xnëz Abraham. Neree ne re Ne nakdeto nonchee por men ne rlaa zegne zëëd lo ley, sinke le we nak no por men ne rlaleedx Dëdyuzh zegne wlaleedx Abraham Dëdyuzh; neguin Abraham nak xuz be yra be
16 Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.
17 nes lo Dëdyuzh, zegne zëëd lo xgyiich Dëdyuzh ledne re: “Wlaa noo de xuz ndal mengyëzlyu.” Laa Dëdyuzhree nga nak ne wlaleedx Abraham, Dëdyuzh ne rneban mengut no ne rlaa ne ruu yra kos ne gardet tsuu.
17 {como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí} perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
18 Mase che nuudetre lextoo Abraham ne tsuu zhiin Abraham, per wlaleedx Abraham ydebgyiky ydeblextootee Abraham logne re Dëdyuzh lo Abraham, zenga nak ne wak Abraham “xuz ndal mengyëzlyu”, zegne che re Dëdyuzh lo Abraham: “Kesentyent ndalyaa mén ne zëëd xnëz de tsuu.”
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
19 Mase che rap Abraham zeg tebgwyuu iz no che ke gol Sara xewnaa Abraham no mase nuudet nyap men mëëd no mase che wdesu ne gap men mëëd, per syemper wlaleedx Abraham ne re Dëdyuzh lo Abraham.
19 e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido {pois tinha quase cem anos}, e o amortecimento do ventre de Sara;
20 Wtxupdet lextoo Abraham, ni wuudet lextoo Abraham texnad gakdet ne re Dëdyuzh lo Abraham, sinke lel mazre wlaleedx Abraham Ne no mazre wzaknon Abraham Ne,
20 contudo, à vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,
21 porke ydebgyiky ydeblextootee Abraham wlaleedx Abraham ne rap Ne poder por ne ylaa Ne ne che re Ne.
21 e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.
22 Por neguin wun Ne Abraham kwent zegnak te men ne nunk wlaadet dol por ne wlaleedx Abraham Ne.
22 Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça.
23 Ledne re ne wun Dëdyuzh Abraham kwent zegnak te men ne nunk wlaadet dol por ne wlaleedx Abraham Dëdyuzh, wundet Dëdyuzh kwent nonchee Abraham,
23 Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
24 sinke no ke laa be yra be wun Dëdyuzh kwent zegnak te men ne nunk wlaadet dol por ne wlaleedx be ne laa Ne wneban Jesucrist
24 mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 ne wdee si wet chen guezh xdol be no ne wban ne le xdol be wak perdon.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.