Romanos 1
zapNT (ZAPNT) vs NTLH
1 Noo nak Pabel ne rlaa xdxiin Jesucrist. Laa Dëdyuzh wye noo ne gak noo xpoxter Jesucrist chen yzëët noo xdiznzoon Ne.
1 Eu, Paulo, servo de Cristo Jesus, escrevo esta carta. Deus me chamou e me separou para ser seu apóstolo , a fim de que eu anuncie a boa notícia do evangelho de Deus.
2 Axtegue antes che re Dëdyuzh yra diznzoonree ne wkaa yra xprofet Ne lo xgyiich Ne,
2 Há muito tempo essa boa notícia foi prometida por Deus, por meio dos seus profetas , e escrita nas Escrituras Sagradas . Ela fala a respeito do Filho de Deus, o nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, como ser humano, foi descendente do rei Davi. E, quanto à sua santidade divina, a sua ressurreição provou, com grande poder, que ele é o Filho de Deus.
3 lo diizree rakzëët xkwent Jesucrist XPee Dëdyuzh. Le ne wak Ne mengyëzlyu, xnëz rrey-David zëëd Ne,
3 — ausente —
4 per por Espíritu Sant waknyoo ne XPee Dëdyuzh nak Ne chene wban Ne por xpoder Dëdyuzh.
4 — ausente —
5 Por Jesucrist nak ne wseleedx Dëdyuzh lo noo ne noo gak xpoxter Jesucrist, chen tsazëët noo xdiiz Ne; zenga tsuu mén ne ylaleedx Ne ydendxee gyëzlyu no gon men diiz ylaa men ne rlaan Ne.
5 Por meio de Cristo, Deus me deu a honra de ser apóstolo no serviço de Cristo para levar pessoas de todas as nações a crerem em Cristo e a serem obedientes a ele.
6 Lad yra men guin ngab de yra de, Dëdyuzh nak ne wye de chen gak de xpén Jesucrist.
6 Entre essas pessoas estão vocês que moram em Roma, a quem Deus tem chamado para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Kakaa noo gyiichree yxaal noo lo de yra de ne nuu de Roma; ryaan Dëdyuzh de no wye Ne de chen gak de xpén Ne. Dëdyuzh Xuz be yrup Ne Jesucrist gaknonen de yra de no yseleedx Ne gyelendxi lo de.
7 Por isso eu escrevo a todos vocês que estão em Roma, todos vocês a quem Deus ama e a quem tem chamado para serem o seu próprio povo. Que a
8 Ne primer ne rlaa noo nak ne por Jesucrist rdee noo dexkyizhtee lo Dëdyuzh por laa de yra de, porke nesree nesrotee nuu xdiiz de ne rlaleedx de Ne.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo dou graças ao meu Deus por todos vocês, pois no mundo inteiro se ouve falar a respeito da fé que vocês têm.
9 Dëdyuzh ne rlaa noo xdxiin ydebgyiky ydeblextoo noo ne rzëët noo xdiznzoon XPee Ne, nan Ne ne yzaandxee chene rnab noo lo Ne, rnab noo por laa de yra de,
9 Eu sirvo a Deus com todo o meu coração, anunciando a boa notícia a respeito do seu Filho; Deus é testemunha de que digo a verdade. Ele sabe que eu sempre lembro de vocês
10 no chene rnab noo lo Ne, syemper rnab noo ne belne yna Ne, chiid noo lo de wa, zegne rlebleedx noo axtegue chekwlo.
10 e oro por vocês. E peço a Deus que, se for da sua vontade, ele faça com que agora eu possa ir visitá-los.
11 Porke rlaan noo chiid noo wii lo de, chen gun noo xyudar de lo dxiin ne wseleedx Dëdyuzh lo de chen ysalzaandet do
11 Pois eu quero muito vê-los, a fim de repartir bênçãos espirituais com vocês para fortalecê-los,
12 no chen gulsaa lextoo xkompanyer be zegne rlaleedx be Jesucrist.
12 quer dizer, para que nos animemos uns aos outros por meio da fé que vocês e eu temos.
13 Yra de ne no de rlaleedx Jesucrist, rlaan noo gaknan de ne ndal tir wlebleedx noo ndxiid noo wii lo de, per axtegue orree rakdet chiid noo. Wlaan noo ndxiid noo chen nlandalre noo men ne rlaleedx Jesucrist lad de zegne wlandal noo men ledne che wa noo.
13 Meus irmãos, quero que saibam que muitas vezes resolvi ir visitá-los, mas fui impedido até agora de fazer isso. Pois eu gostaria que o meu trabalho produzisse resultados entre vocês também, como tem acontecido entre outros não judeus.
14 Rap noo degne yzëët noo xdiznzoon Jesucrist lo yrandxee mén, nigle lo men-griego, nigle lo mengyëzgyiix, nigle lo mennan, nigle lo mennandet.
14 Pois é meu dever pregar a todos, tanto aos civilizados como aos não civilizados, tanto aos instruídos como aos sem instrução.
15 Por neguin kesentyent rlaan noo chiid noo chen yzëët noo xdiznzoon Jesucrist no lo de yra de zegne nuu de Roma.
15 É por isso que eu quero anunciar o evangelho também a vocês que moram em Roma.
16 Porke rtuunden noo ne rzëët noo xdiznzoon Jesucrist, porke xpoder Dëdyuzh nako chen yrandxee men ne rlaleedx Jesucrist yláá lo dol, primer lo men-Israel wakzëëto, per laake no ke lo men ne nakdet men-Israel rakzëëto.
16 Eu não me envergonho do evangelho, pois ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não judeus.
17 Porke por xdiznzoon Jesucrist nak ne waknan be ne wun Dëdyuzh be perdon nonchee por ne rlaleedx be Ne, zegne zëëd lo xgyiich Dëdyuzh ledne re: “Men ne che wak perdon por ne rlaleedx men Dëdyuzh zap men stelel gyelembán.”
17 Pois o evangelho mostra como é que Deus nos aceita: é por meio da fé, do começo ao fim. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
18 Desde gyeybaa raknyoo ne sakzi Dëdyuzh yra menmal ne xnëzdet rlaa, ne por xgyelmal men rlaandet men gaknan mén ne nli.
18 Do céu Deus revela a sua ira contra todos os pecados e todas as maldades das pessoas que, por meio das suas más ações, não deixam que os outros conheçam a verdade a respeito de Deus.
19 Porke nan men ne nli nuu Dëdyuzh, no laake Ne wbonyoo ne nli nuu Ne.
19 Deus castiga essas pessoas porque o que se pode conhecer a respeito de Deus está bem claro para elas, pois foi o próprio Deus que lhes mostrou isso.
20 Mase rwiidet mén Dëdyuzh, per axtegue ne waa gyëzlyu, rwii be yra ne wzhexkwaa Ne; por yra ne wzhexkwaa Ne, rdee be kwent ne ydxiindet dxe ne gyal xpoder Ne no ne laa Ne nak Dëdyuzh; por neguin yëtet gan pe gak men gyii.
20 Desde que Deus criou o mundo, as suas qualidades invisíveis, isto é, o seu poder eterno e a sua natureza divina, têm sido vistas claramente. Os seres humanos podem ver tudo isso nas coisas que Deus tem feito e, portanto, eles não têm desculpa nenhuma.
21 No mase nan men ne nuu Dëdyuzh, per rzaknondet men Ne zegne ryal saknon men Ne ne nak Ne Dëdyuzh, ni rdeedet men dexkyizhtee lo Ne, sinke lel waknkeb xgyeryen men, teblose ne bat rkyiindet rlebleedx men.
21 Eles sabem quem Deus é, mas não lhe dão a glória que ele merece e não lhe são agradecidos. Pelo contrário, os seus pensamentos se tornaram tolos, e a sua mente vazia está coberta de escuridão.
22 Re men ne nan men, per nzël men;
22 Eles dizem que são sábios, mas são tolos.
23 porke wtsaa men xgyelenzoon Dëdyuzh ne nunk retet por xebneb mén ne ret, no por xebneb maa ne rzhobee, no por xebneb maa ne zob tap nii, no le por xebneb maa ne rdoob lyu.
23 Em vez de adorarem ao Deus imortal , adoram ídolos que se parecem com seres humanos, ou com pássaros, ou com animais de quatro patas, ou com animais que se arrastam pelo chão.
24 Por neguin wboleedx Dëdyuzh men lo yra ne mbixleedx ne rlaa men; zenga nak ne le men wzelo rlaa men ne mazre ntudee yra men xkompanyer men.
24 Por isso Deus entregou os seres humanos aos desejos do coração deles para fazerem coisas sujas e para terem relações vergonhosas uns com os outros.
25 Lugar ne ylaleedx men Dëdyuzh, lel rlaleedx men ne nlidet; rzaknon men kos ne wzhexkwaa Dëdyuzh, le laa Ne rzaknondet men, no laa Ne wzhexkwaa yrandxee kos no nonchee laa Ne ryal ne saknon men ydeblo siguelendxee. Zengaw.
25 Eles trocam a verdade sobre Deus pela mentira e adoram e servem as coisas que Deus criou, em vez de adorarem e servirem o próprio Criador, que deve ser louvado para sempre. Amém !
26 Por neguin wboleedx Dëdyuzh men yra men lo yra gyelentu ne rlaan led men, axtegue wnaa ne nuu lad men, che rlaadetre men zegne ryal ylaa men, laake sewnaa men rkano men.
26 Por causa das coisas que essas pessoas fazem, Deus as entregou a paixões vergonhosas. Pois até as mulheres trocam as relações naturais pelas que são contra a natureza.
27 Zenga ke rlaa yra mgyeey guin, rkanodetre men wnaa, sinke laake sebgyeey men rkano men, axtegue rbab men rwii men lo sebgyeey men, ntu rlaa men. Laake men rye xkastig men ne rlaa men zenga.
27 E também os homens deixam as relações naturais com as mulheres e se queimam de paixão uns pelos outros. Homens têm relações vergonhosas uns com os outros e por isso recebem em si mesmos o castigo que merecem por causa dos seus erros.
28 Kom rlaandet men ynebeey men Dëdyuzh zegne ryal ynebeey men Ne, neguin wboleedx Ne men lo yra ne mal ne rlebleedx men, chen ylaa men ne ryaldet ylaa men.
28 E, como não querem saber do verdadeiro conhecimento a respeito de Deus, ele entregou os seres humanos aos seus maus pensamentos, de modo que eles fazem o que não devem.
29 Teblose ne ryaldet ylaa men, neguin nak ne rlaa men, kesentyent mal men, ndeblextoo men, wdee lo beey mal men, kesentyent mbidye men, rket men mén, rzobnadil men mén, teblose rkade men, tebegue ne mal nuu lextoo men, kesentyent dizgyizh men,
29 Estão cheios de todo tipo de perversidade, maldade, ganância, vícios, ciúmes, crimes de morte, brigas, mentiras e malícia. Caluniam
30 rkagyii men semén men, rlaandet men Dëdyuzh, raknzebnëzdet men lo semén men, gya nuu lextoo men, rdxin men, noze lextoo men rlen ne mal, rondet men xdiiz xegwzan men,
30 e falam mal uns dos outros. Têm ódio de Deus e são atrevidos, orgulhosos e vaidosos. Inventam maneiras de fazer o mal, desobedecem aos pais,
31 kesentyent ndíp xdiiz men, rundet men kumplir diiz ne rnii men, ryaandet men semén men, rundet men perdon semén men, rlesdet lextoo men semén men.
31 são imorais, não cumprem a palavra, não têm amor por ninguém e não têm pena dos outros.
32 Che nanwen men ne re Dëdyuzh, yrandxee mén ne rlaa yra neree, rzëël guet men, no zenga le men benak rlaa we, no axtegue rzhiilen men chene rwii men rlaa ste méno.
32 Eles sabem que o mandamento de Deus diz que aqueles que fazem essas coisas merecem a morte. Mas mesmo assim continuam a fazê-las e, pior ainda, aprovam os que fazem as mesmas coisas que eles fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.