Romanos 15
zapNT (ZAPNT) vs NTLH
1 Por neguin laa be ne rlaleedx be Jesucrist ydebgyiky ydeblextootee be, rap be degne gun be xyudar men ne gyed wzelondxee rlaleedx Jesucrist; ylaadet be noze ne rzak lextoo be laake be.
1 Nós que somos fortes na fé devemos ajudar os fracos a carregarem as suas cargas e não devemos agradar a nós mesmos.
2 Te te be rap be degne ylaa be logne sak lextoo xkompanyer be no ylaa be ne wen por laa men, chen mazre ylaleedx men Jesucrist.
2 Pelo contrário, cada um de nós deve agradar o seu irmão, para o bem dele, a fim de que ele cresça na fé.
3 Porke ni Jesucrist wyedet Ne ne nzak lextoo Ne laake Ne, sinke por laa Ne wak kumplir ne zëëd lo xgyiich Dëdyuzh ledne re: “Noo wrukano yra diznyaan ne rnii mén por laa de.”
3 Pois nem o próprio Cristo procurou agradar a si mesmo; pelo contrário, como dizem as Escrituras Sagradas : “As ofensas daqueles que te insultaram caíram sobre mim.”
4 Yrandxee ne ka lo xgyiich Dëdyuzh axtegue chekwlo, wkaa we chen gaknan be pezee ybán be; laa we rguu lextoo be no laa we rlaa ne rap be pasens, por neguin nanwen be ne sláá be lo dol.
4 Porque tudo o que está nas Escrituras foi escrito para nos ensinar, a fim de que tenhamos esperança por meio da paciência e da coragem que as Escrituras nos dão.
5 Dëdyuzh rlaa ne rap be pasens no laa Ne rguu lextoo be, laa Ne gaknonen de yra de chen xnëz ybán de zegne rlaan Jesucrist,
5 Que Deus, que é quem dá paciência e coragem, ajude vocês a viverem bem uns com os outros, seguindo o exemplo de Cristo Jesus!
6 chen tebegue gak de yra de, tebegue gak xrëz de saknon de Dëdyuzh Xuz Jesucrist.
6 E isso para que vocês, todos juntos, como se fossem uma só pessoa, louvem ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Por neguin wen gugak lo xkompanyer de zegne wak Jesucrist lo de yra de, chen saknzoon de Dëdyuzh.
7 Portanto, aceitem uns aos outros para a glória de Deus, assim como Cristo aceitou vocês.
8 Gukanzaleedx ne wdxiid Jesucrist gyëzlyu wun Ne xyudar men-Israel, chen gak kumplir diiz ne re Dëdyuzh lo yra xpenkwlal men, zenga nak ne wbonyoo Jesucrist ne Dëdyuzh si run Ne kumplir xdiiz Ne,
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos judeus a fim de mostrar que Deus é fiel, para fazer com que se cumprissem as promessas feitas por Deus aos patriarcas
9 no wdxiid ke Ne chen saknon men ne nakdet men-Israel Dëdyuzh por ne wles lextoo Dëdyuzh men, zegne zëëd lo xgyiich Ne ledne re:
9 e para fazer com que os não judeus louvassem a Deus pela sua bondade. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por isso eu te louvarei entre os que não são judeus e cantarei louvores a ti.”
10 No re ke lo xgyiich Dëdyuzh:
10 Elas dizem também: “Vocês que não são judeus, alegrem-se com o povo escolhido de Deus!”
11 No le re ke lo xgyiich Dëdyuzh:
11 E dizem ainda: “Todos os que não são judeus, louvem o Senhor! Que todos os povos o louvem!”
12 Zenga ke wkaa Isaías lo xgyiich Dëdyuzh ledne re:
12 E também Isaías diz: “Virá um descendente do rei Davi, filho de Jessé; ele aparecerá para governar os que não são judeus, e eles terão esperança nele.”
13 Dëdyuzh rlaa ne raknan be ne zak yra ne re Ne ne ylaa Ne, laa Ne ylaa ne kesentyent yzhiilen de, laa Ne yseleedx gyelendxi lo de por ne rlaleedx de Ne chen por xpoder Espíritu Sant mazre gaknanwen be ne zak yra ne re Ne ne ylaa Ne.
13 Que Deus, que nos dá essa esperança, encha vocês de alegria e de paz, por meio da fé que vocês têm nele, a fim de que a esperança de vocês aumente pelo poder do Espírito Santo!
14 Nanwen noo ne yra de ne no de rlaleedx Jesucrist, kesentyent wen de, no kesentyent nuu xgyeryen de, no nan de rnino de xkompanyer de te te de.
14 Meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, sabem tudo o que é preciso saber e são capazes de dar conselhos uns aos outros.
15 Per nee lo gyiichree nuu ledne wyezh noo wkaa noo dizfwert por laa de, chen ynileedx do, wlaa noo we por poder ne wseleedx Dëdyuzh lo noo
15 Porém nesta carta me atrevi a escrever com toda a franqueza para fazer com que vocês lembrem de coisas que já sabem. Eu escrevi assim por causa do privilégio que Deus me deu
16 chen ylaa noo xdxiin Jesucrist lo men ne nakdet men-Israel. Dxiin ne rlaa noo nak ne rzëët noo xdiznzoon Dëdyuzh lo men, chen por xpoder Espíritu Sant gak men xpén Dëdyuzh no chen ychig noo men lo Dëdyuzh zegnak te goon ne rnesak lextoo Ne.
16 de ser servo de Cristo Jesus para trabalhar em favor dos que não são judeus. Eu sirvo como sacerdote ao anunciar o evangelho que vem de Deus. E faço isso para que os não judeus sejam uma oferta que Deus aceite, dedicada a ele pelo Espírito Santo.
17 Por ne rlaa noo xdxiin Dëdyuzh, rap noo rson ne tsugya lextoo noo ne nak noo xpén Jesucrist.
17 Portanto, por estar unido com Cristo Jesus, posso me orgulhar do serviço que faço para Deus.
18 Porke bet ryezhdet noo yzëët noo ne wlaa noo noze noo, sinke le noo rzëët nonchee yra ne raknonen Jesucrist noo ne rlaa noo chen gon men ne nakdet men-Israel diiz ylaa men ne rlaan Dëdyuzh; wak neree por yra diiz ne rnii noo no por yra ne rlaa noo,
18 Eu me atreverei a falar somente do que Cristo tem feito por meio de mim a fim de levar os não judeus a obedecerem a Deus. E isso tem sido feito por meio de palavras e de ações,
19 no le por yra gyelmilaguer no le por yra gyelenzoon ne wak lad men por xpoder Espíritu Sant. Zenga nak ne wzëët noo xdiznzoon Jesucrist yra gyëz desde Jerusalén axtegue Ilírico.
19 pelo poder de sinais e milagres e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, viajando desde Jerusalém até a província da Ilíria, tenho anunciado de modo completo o evangelho a respeito de Cristo.
20 Per logne rlaa noo, rye noo gan pezee yzëët noo xdiznzoon Jesucrist ledne axtegue gardetlel gakzëëto, chen tsazëëdet noo we ledne che wzëët ste méno.
20 Para não construir sobre alicerces colocados por outros, tenho me esforçado sempre para anunciar o evangelho nos lugares onde ainda não se falou de Cristo.
21 Zegne zëëd lo xgyiich Dëdyuzh ledne re:
21 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Aqueles que nunca ouviram falar a respeito dele o verão, e os que não tinham ouvido falar sobre ele o entenderão.”
22 Por neguin nak ne wundet noo gan ndxiid noo wii lo de wa, mase ndal tir wlaan noo ndxiid noo.
22 Por essa razão muitas vezes eu quis visitá-los, mas isso não me foi possível.
23 Per naaree ne che wyal wzëët noo xdiiz Jesucrist nesree, kom che wakxcheroo rlaan noo chiid noo lo de yra de,
23 Porém, já que terminei o meu trabalho nessas regiões e como há muitos anos tenho pensado em ver vocês,
24 por neguin chene tsa noo España, rlebleedx noo tee noo lo de; lex chene sakse lextoo noo ne ykaa noo lo de wa txup tson gbiz, tegue yna de gun de xyudar noo chen ydxiin noo ledne tsa noo.
24 espero fazer isso agora. Gostaria de vê-los quando fizer a minha viagem para a Espanha. Gostaria também que vocês me ajudassem a ir até lá, depois de eu ter o prazer de estar com vocês por algum tempo.
25 Per naaree le noo tsa Jerusalén, tsaneey noo tebla med ykyiinen yra xkompanyer be ne nuu no.
25 Mas agora vou a Jerusalém a serviço do povo de Deus que vive ali.
26 Porke wlen lextoo men-Macedonia ne rlaleedx Jesucrist wtop men med yra men men-Acaya, chen yxaal meno Jerusalén lo yra menprob ne nak xpén Jesucrist.
26 Pois as igrejas das províncias da Macedônia e da Acaia resolveram dar uma oferta para ajudar as pessoas do povo de Deus em Jerusalém que estão necessitadas.
27 Noze xkwent zhal men wlaa meno, per ryal ne ylaa meno por men-Israel por ne che nak men zegnak men ne zeeb lo men-Israel; porke por men-Israel nak ne wak men ne nakdet men-Israel xpén Jesucrist, por neguin rap ke men degne gun men xyudar men-Israel ne nak xpén Jesucrist.
27 Os próprios cristãos da Macedônia e da Acaia resolveram fazer isso; mas, de fato, eles têm a obrigação de ajudar aqueles necessitados. Os judeus repartiram os seus bens espirituais com os que não são judeus, e por isso os não judeus devem prestar, com os seus bens materiais, esse serviço cristão aos judeus.
28 Chene luzhse ylaa noo neree ne ydekwentse noo goon ne wxaal men lo men-Israel, lex yruu noo tsa noo España, cheguin tee noo lo de yra de wa.
28 Depois que eu terminar esse trabalho e que entregar toda a oferta que foi recolhida para eles, viajarei para a Espanha e no caminho visitarei vocês.
29 Che nanwen noo ne chene ylenzase noo lo de wa, kesentyent gaknonen Jesucrist noo yzëët noo xdiznzoon Ne lo de yra de.
29 E sei que, quando for visitá-los, levarei comigo muitas bênçãos de Cristo.
30 Yra de ne no de rlaleedx Jesucrist, por la Jesucrist no por gyeleryaan ne wseleedx Espíritu Sant lo be, rnab noo lo de ne gun de xyudar noo ynab de lo Dëdyuzh por noo;
30 Eu peço, irmãos, pelo nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que o Espírito dá, que me ajudem, orando com fervor por mim.
31 gunab lo Ne chen gaknonen Ne noo chen bet ylaadet men-Judea noo porke rlaleedxdet men Jesucrist, no chen wen ykakwent men-Jerusalén ne rlaleedx Jesucrist med ne tsaneey noo ne ykyiinen men,
31 Orem para que eu escape das pessoas da Judeia que não creem em Cristo e também para que a ajuda que eu vou levar a Jerusalém seja bem-aceita pelo povo de Deus que vive ali.
32 no chen belne yna Dëdyuzh axtegue nzoon nuu lextoo noo ylenza noo lo de, no chen yne noo ne ylenza noo lo de wa.
32 E assim, se Deus quiser, chegarei aí em Roma cheio de alegria e lhes farei uma visita que me dará um novo ânimo.
33 Dëdyuzh yseleedx gyelendxi lo de, laa Ne gaknonen de yra de. Zengaw.
33 E que Deus, a nossa fonte de paz, esteja com todos vocês! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.