Romanos 15

zapNT (ZAPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Por neguin laa be ne rlaleedx be Jesucrist ydebgyiky ydeblextootee be, rap be degne gun be xyudar men ne gyed wzelondxee rlaleedx Jesucrist; ylaadet be noze ne rzak lextoo be laake be.
1 Ora nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Te te be rap be degne ylaa be logne sak lextoo xkompanyer be no ylaa be ne wen por laa men, chen mazre ylaleedx men Jesucrist.
2 Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo, visando o que é bom para edificação.
3 Porke ni Jesucrist wyedet Ne ne nzak lextoo Ne laake Ne, sinke por laa Ne wak kumplir ne zëëd lo xgyiich Dëdyuzh ledne re: “Noo wrukano yra diznyaan ne rnii mén por laa de.”
3 Porque também Cristo não se agradou a si mesmo, mas como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 Yrandxee ne ka lo xgyiich Dëdyuzh axtegue chekwlo, wkaa we chen gaknan be pezee ybán be; laa we rguu lextoo be no laa we rlaa ne rap be pasens, por neguin nanwen be ne sláá be lo dol.
4 Porquanto, tudo que dantes foi escrito, para nosso ensino foi escrito, para que, pela constância e pela consolação provenientes das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Dëdyuzh rlaa ne rap be pasens no laa Ne rguu lextoo be, laa Ne gaknonen de yra de chen xnëz ybán de zegne rlaan Jesucrist,
5 Ora, o Deus de constância e de consolação vos dê o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus.
6 chen tebegue gak de yra de, tebegue gak xrëz de saknon de Dëdyuzh Xuz Jesucrist.
6 Para que unânimes, e a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Por neguin wen gugak lo xkompanyer de zegne wak Jesucrist lo de yra de, chen saknzoon de Dëdyuzh.
7 Portanto recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu, para glória de Deus.
8 Gukanzaleedx ne wdxiid Jesucrist gyëzlyu wun Ne xyudar men-Israel, chen gak kumplir diiz ne re Dëdyuzh lo yra xpenkwlal men, zenga nak ne wbonyoo Jesucrist ne Dëdyuzh si run Ne kumplir xdiiz Ne,
8 Digo pois que Cristo foi feito ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos pais;
9 no wdxiid ke Ne chen saknon men ne nakdet men-Israel Dëdyuzh por ne wles lextoo Dëdyuzh men, zegne zëëd lo xgyiich Ne ledne re:
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto eu te louvarei entre os gentios, e cantarei ao teu nome.
10 No re ke lo xgyiich Dëdyuzh:
10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, juntamente com o povo.
11 No le re ke lo xgyiich Dëdyuzh:
11 E ainda: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e louvem-no, todos os povos.
12 Zenga ke wkaa Isaías lo xgyiich Dëdyuzh ledne re:
12 E outra vez, diz também Isaías: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para reger os gentios; nele os gentios esperarão.
13 Dëdyuzh rlaa ne raknan be ne zak yra ne re Ne ne ylaa Ne, laa Ne ylaa ne kesentyent yzhiilen de, laa Ne yseleedx gyelendxi lo de por ne rlaleedx de Ne chen por xpoder Espíritu Sant mazre gaknanwen be ne zak yra ne re Ne ne ylaa Ne.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz na vossa fé, para que abundeis na esperança pelo poder do Espírito Santo.
14 Nanwen noo ne yra de ne no de rlaleedx Jesucrist, kesentyent wen de, no kesentyent nuu xgyeryen de, no nan de rnino de xkompanyer de te te de.
14 Eu, da minha parte, irmãos meus, estou persuadido a vosso respeito, que vós já estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento e capazes, vós mesmos, de admoestar-vos uns aos outros.
15 Per nee lo gyiichree nuu ledne wyezh noo wkaa noo dizfwert por laa de, chen ynileedx do, wlaa noo we por poder ne wseleedx Dëdyuzh lo noo
15 Mas em parte vos escrevo mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, por causa da graça que por Deus me foi dada,
16 chen ylaa noo xdxiin Jesucrist lo men ne nakdet men-Israel. Dxiin ne rlaa noo nak ne rzëët noo xdiznzoon Dëdyuzh lo men, chen por xpoder Espíritu Sant gak men xpén Dëdyuzh no chen ychig noo men lo Dëdyuzh zegnak te goon ne rnesak lextoo Ne.
16 para ser ministro de Cristo Jesus entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que sejam aceitáveis os gentios como oferta, santificada pelo Espírito Santo.
17 Por ne rlaa noo xdxiin Dëdyuzh, rap noo rson ne tsugya lextoo noo ne nak noo xpén Jesucrist.
17 Tenho, portanto, motivo para me gloriar em Cristo Jesus, nas coisas concernentes a Deus;
18 Porke bet ryezhdet noo yzëët noo ne wlaa noo noze noo, sinke le noo rzëët nonchee yra ne raknonen Jesucrist noo ne rlaa noo chen gon men ne nakdet men-Israel diiz ylaa men ne rlaan Dëdyuzh; wak neree por yra diiz ne rnii noo no por yra ne rlaa noo,
18 porque não ousarei falar de coisa alguma senão daquilo que Cristo por meu intermédio tem feito, para obediência da parte dos gentios, por palavra e por obras,
19 no le por yra gyelmilaguer no le por yra gyelenzoon ne wak lad men por xpoder Espíritu Sant. Zenga nak ne wzëët noo xdiznzoon Jesucrist yra gyëz desde Jerusalén axtegue Ilírico.
19 pelo poder de sinais e prodígios, no poder do Espírito Santo; de modo que desde Jerusalém e arredores, até a Ilíria, tenho divulgado o evangelho de Cristo;
20 Per logne rlaa noo, rye noo gan pezee yzëët noo xdiznzoon Jesucrist ledne axtegue gardetlel gakzëëto, chen tsazëëdet noo we ledne che wzëët ste méno.
20 deste modo esforçando-me por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 Zegne zëëd lo xgyiich Dëdyuzh ledne re:
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado, o verão; e os que não ouviram, entenderão.
22 Por neguin nak ne wundet noo gan ndxiid noo wii lo de wa, mase ndal tir wlaan noo ndxiid noo.
22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco;
23 Per naaree ne che wyal wzëët noo xdiiz Jesucrist nesree, kom che wakxcheroo rlaan noo chiid noo lo de yra de,
23 mas agora, não tendo mais o que me detenha nestas regiões, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir visitar-vos,
24 por neguin chene tsa noo España, rlebleedx noo tee noo lo de; lex chene sakse lextoo noo ne ykaa noo lo de wa txup tson gbiz, tegue yna de gun de xyudar noo chen ydxiin noo ledne tsa noo.
24 eu o farei quando for à Espanha; pois espero ver-vos de passagem e por vós ser encaminhado para lá, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 Per naaree le noo tsa Jerusalén, tsaneey noo tebla med ykyiinen yra xkompanyer be ne nuu no.
25 Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Porke wlen lextoo men-Macedonia ne rlaleedx Jesucrist wtop men med yra men men-Acaya, chen yxaal meno Jerusalén lo yra menprob ne nak xpén Jesucrist.
26 Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia levantar uma oferta fraternal para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Noze xkwent zhal men wlaa meno, per ryal ne ylaa meno por men-Israel por ne che nak men zegnak men ne zeeb lo men-Israel; porke por men-Israel nak ne wak men ne nakdet men-Israel xpén Jesucrist, por neguin rap ke men degne gun men xyudar men-Israel ne nak xpén Jesucrist.
27 Isto pois lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir a estes com as materiais.
28 Chene luzhse ylaa noo neree ne ydekwentse noo goon ne wxaal men lo men-Israel, lex yruu noo tsa noo España, cheguin tee noo lo de yra de wa.
28 Tendo, pois, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 Che nanwen noo ne chene ylenzase noo lo de wa, kesentyent gaknonen Jesucrist noo yzëët noo xdiznzoon Ne lo de yra de.
29 E bem sei que, quando for visitar-vos, chegarei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Yra de ne no de rlaleedx Jesucrist, por la Jesucrist no por gyeleryaan ne wseleedx Espíritu Sant lo be, rnab noo lo de ne gun de xyudar noo ynab de lo Dëdyuzh por noo;
30 Rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas vossas orações por mim a Deus,
31 gunab lo Ne chen gaknonen Ne noo chen bet ylaadet men-Judea noo porke rlaleedxdet men Jesucrist, no chen wen ykakwent men-Jerusalén ne rlaleedx Jesucrist med ne tsaneey noo ne ykyiinen men,
31 para que eu seja livre dos rebeldes que estão na Judéia, e que este meu ministério em Jerusalém seja aceitável aos santos;
32 no chen belne yna Dëdyuzh axtegue nzoon nuu lextoo noo ylenza noo lo de, no chen yne noo ne ylenza noo lo de wa.
32 a fim de que, pela vontade de Deus, eu chegue até vós com alegria, e possa entre vós recobrar as forças.
33 Dëdyuzh yseleedx gyelendxi lo de, laa Ne gaknonen de yra de. Zengaw.
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.