Romanos 12

zapNT (ZAPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Por neguin yra de ne no de rlaleedx Jesucrist, rnab noo lo de ne zegne wles lextoo Dëdyuzh be, guseleedx de laake de lo Ne zegnak te goon ne mbán ne che nak por laa Ne no ne rtseleedx Ne; zenga nak ne ryal saknon de Ne.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Ylaadetre de zegne rlaa noze mengyëzlyu, sinke logne gulaa, gutsaa zegne rlebleedx de, chen zenga yzaa zegne nak de, no gaknan de gonezhe nak ne rlaan Dëdyuzh ne ylaa de; ne rlaan Dëdyuzh weno, nzebleedxo, xnëzo.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Por dxiinree ne wseleedx Dëdyuzh lo noo, yna noo lo de yra de, ne ni te de ylepdet de xeblaan de laake de, sinke xnëz guguu xgyeryen de zegne wseleedx Dëdyuzh lo de ne rlaleedx de Dëdyuzh.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Porke zegnak te xkwerp mén, noze ndal la nako, per wren wren ne rlaa we,
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 zenga ke nak be, mase noze ndal be, per por ne rlaleedx be Jesucrist, tebegue nak be zegnak te xkwerp mén.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Nak nak ne wseleedx Dëdyuzh lo be te te be zegne wlaan Ne ne wseleedx No. Por neguin log men ne wseleedx Dëdyuzh lo ne gak men profet, rap men degne yzëët men xdiiz Ne lo mén zegne nak men men ne rlaleedx Ne.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Log men ne wseleedx Ne lo ne gun men xyudar ste mén, rap men degne gun men xyudar mén. Log men ne wseleedx Ne lo ne yneluu men xdiiz Ne lo mén, rap men degne yneluu men xdiiz Ne.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Log men ne wseleedx Ne lo ne ynino men mén, rap men degne ynino men mén. Log men ne wseleedx Ne lo ne ygueed men gan pagoxtee lo semén men, rap men degne ylaa meno ydeblextoo men. Log men ne wseleedx Ne lo ne ynebééy men, rap men degne xnëz ynebééy men. Log men ne wseleedx Ne lo ne yles lextoo men menprob, rap men degne nzoon tsuu lextoo men ylaa meno.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Gugyanelsaa semén de ydeblextoo de. Gukoleedx ne mal; gulaa ne wen.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Gugyanelsaa yra de zegne ryaan ke de bech de; gusaknonelsaa no gugaknzebnëzlsaa.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Gyëëten de, gulaa xdxiin Dëdyuzh ydebgyiky ydeblextootee de.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Guzhiilen porke nanwen de ne nuu ne ykakwent de; gugun wantar chene rak de sufrir; ysalzaandet de yzaandxee dxe gunab lo Dëdyuzh.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Gugun xyudar xkompanyer be ne rlaleedx Jesucrist chene rzak men lyaaz; wen gugak lo mén ne rlenza ruxyuu de.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Gunab lo Dëdyuzh por men ne kanal de ne yzakzi men de, gunab lo Dëdyuzh por laa men, ygyiin ynabdet de ne sak men.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Guzhiilen yra de men ne rzhiilen; gugonno men ne roon.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Xnëz gubán yra de; tsugyadet lextoo de, sinke gutsëlsaa men ne probendxee rnaa, no ydxindet de ne tsuu lextoo de ne laa de nandee.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 No ylaadet de ne mal por mén ne rlaa ne mal por laa de; mazdee guye gan pezee gulaa chen ylaa de ne wen nes lo yra mén.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Gukwii gan pezee gulaatee chen ybán de ndxi yra de semén de.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Yra de ne no de rlaleedx Jesucrist, koodet xgyelnaa de lo mén chene pe rlaa men de, sinke gudee si laa Dëdyuzh nak ne ylaa gyelextis lo men; porke lo xgyiich Dëdyuzh zëëd ne re Dëdyuzh chene re Ne: “Noo nak ne ryal guu xkastig mén; noo nak ne gyizh yka men.”
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 No re ke lo xgyiich Dëdyuzh: “Belne rlaanen men ne rlaa lo de, gudee ne gu men, no belne rlaan men nis, gudee nis goo men; chen zenga ynetuunen de men.”
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Ydeedet de si gun ne mal gan lo de; mazdee gulaa ne wen chen gun de gan lo ne mal.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.